Zertifizierte Übersetzung Die Bedeutung von Qualität und Professionalität bei Dolmetscherdiensten

Somos profesionales en la interpretación y traducción de documentos con certificación.

Unter Dolmetschen versteht man die mündliche Übermittlung von Nachrichten zwischen Menschen, die nicht dieselbe Sprache sprechen. Dieser Prozess, der z. B. im juristischen Bereich von entscheidender Bedeutung ist, erfordert ethische und hochkompetente Fachleute. Das Fachgebiet erfordert sprachliche und kulturelle Kenntnisse und die Fähigkeit, verschiedene Arten des Dolmetschens zu beherrschen. Der Text betont, wie wichtig es ist, Informationsverluste und Änderungen zu vermeiden, und hebt die Qualität der Dienstleistung und die ständige Verbesserung des Dolmetschers hervor.


INHALT

  • Einführung in das Dolmetschen

    • Definition und Unterschied zur Übersetzung

  • Anforderungen und Spezialisierung

    • Professionalität, Kenntnis von Sprachen und Kultur

    • Ausdruck von nicht-sprachlichen Elementen

  • Herausforderungen und Informationsverluste

    • Risiken in der Kommunikation

    • Bedeutung im rechtlichen Kontext

  • Dolmetschtechniken und -modalitäten

    • Studium der Techniken

    • Modalitäten: Konsekutiv, simultan, bilateral, geflüstert, sprachlich, aus der Ferne, etc.

  • Berufsethik

    • Die Rolle des Dolmetschers

    • Ethische Zwänge

    • Verbindung zwischen Sender und Empfänger

  • Qualität der Dienstleistungen und Professionalität

    • Die Bedeutung einer kontinuierlichen Vorbereitung

    • Sei die Brücke, nicht die Barriere

  • L&P Dolmetscherdienste

    • Angebot von Dienstleistungen

    • Verfügbarkeit und Qualität

    • Einladung zur Kontaktaufnahme


Definition der Auslegung 

Dolmetschen ist die mündliche Übertragung einer Nachricht von einer Sprache in eine andere und ermöglicht die Kommunikation zwischen Menschen, die nicht dieselbe Sprache sprechen. Dieses Fachgebiet umfasst bestimmte Aspekte, die es vom Übersetzen unterscheiden. Einer davon ist, dass es in Echtzeit erfolgt, weshalb es sehr wichtig ist, dass der Dolmetscher eine professionelle Person ist, um eine angemessene Kommunikation zwischen den Teilnehmern zu ermöglichen.

Es ist daher unerlässlich, dass der Dolmetscher die Sprachen, in denen er arbeitet, sehr gut kennt, dass er über kulturelle Kenntnisse verfügt und darüber hinaus in der Lage ist, die nichtsprachlichen Elemente, die die Botschaft begleiten, auszudrücken. Bei all dem, was mit diesem Fachgebiet zusammenhängt, können manchmal Informationen verloren gehen, was die Kommunikation ernsthaft beeinträchtigen kann. In einem juristischen Kontext ist es zum Beispiel wichtig, dass keine Wörter weggelassen, verändert oder "verbessert" werden, da dies die Botschaft verändern und zu rechtlichen Konsequenzen für den Kunden führen könnte.

Die Bedeutung der Professionalität

Ein weiterer sehr wichtiger Aspekt ist das Erlernen von Techniken durch den Dolmetscher, um seine Arbeit auf eine bestimmte Art und Weise zu "erleichtern" und gut zu leisten. Es sei darauf hingewiesen, dass diese Techniken je nach Art des Dolmetschens variieren können: Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen, bilaterales Dolmetschen, Flüsterdolmetschen, Ferndolmetschen usw.

Ein weiterer wesentlicher Aspekt ist die Berufsethik: Der Dolmetscher muss nicht nur fachlich qualifiziert sein, sondern auch ethisch einwandfrei arbeiten. Der Dolmetscher ist das Bindeglied zwischen Sender und Empfänger und muss sich darauf beschränken, das zu übermitteln, was Sender und Empfänger zum Ausdruck bringen, und darf sich nicht für einen der Teilnehmer einsetzen, um einen Vorteil zu erlangen.

Die Rolle des Dolmetschers

In Anbetracht all dessen können wir sagen, dass das Wichtigste beim Dolmetschen die Qualität der Dienstleistung und die Professionalität ist. Ein guter Dolmetscher muss sich ständig weiterbilden, um den täglichen Herausforderungen seiner Arbeit gewachsen zu sein. Es ist sehr wichtig, daran zu denken, dass er eine wirksame Kommunikation ermöglichen muss, d. h. eine Brücke sein muss, die zwei Menschen miteinander verbindet, und nicht ein Hindernis in der Kommunikation darstellen darf.

Wir sind hier, um Ihnen zu helfen, L&P bietet Ihnen Dolmetscherdienste an, wenn Sie diese benötigen, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren, wir sind mehr als bereit, Ihnen mit der besten Qualität und Professionalität zu dienen.



Glossar

  • Auslegung: Mündliche Übermittlung von Nachrichten zwischen Sprachen.

  • Übersetzung: Schriftliche Übersetzung einer Nachricht zwischen Sprachen.

  • Professionalität: Ethisches und kompetentes Verhalten am Arbeitsplatz.

  • Die Ethik: Grundsätze für korrektes Verhalten.

  • Modalitäten des Dolmetschens: Verschiedene Arten des Dolmetschens, wie z. B. Konsekutiv- oder Simultandolmetschen.


de_DE
Offener Chat
Brauchen Sie Hilfe?
Hallo 👋.
Können wir Ihnen helfen?