{"id":70,"date":"2023-10-04T12:19:00","date_gmt":"2023-10-04T12:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/lptranslate.com\/traducir-manuales-comerciales\/"},"modified":"2024-07-22T12:30:56","modified_gmt":"2024-07-22T16:30:56","slug":"traducir-comerciales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/traducir-comerciales\/","title":{"rendered":"Handelshandb\u00fccher \u00fcbersetzen"},"content":{"rendered":"<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Handb\u00fccher sind Brosch\u00fcren oder Bedienungsanleitungen, die uns mit Informationen, Richtlinien und Empfehlungen zu einem Produkt versorgen, damit wir es gut nutzen k\u00f6nnen. Wir alle kennen sie und wissen, wie sie aussehen, denn in den meisten F\u00e4llen, wenn wir einen Gegenstand erwerben und nicht wissen, wie er funktioniert, schlagen wir in der Anleitung nach. Was viele jedoch nicht wissen, ist, dass hinter jeder Gebrauchsanweisung eine Figur steht, die man nicht immer sieht: ein \u00dcbersetzer, denn viele der Produkte, die wir benutzen, stammen nicht aus unserem Herkunftsland und sind daher nicht in unserer Sprache verfasst, so dass es immer einen \u00dcbersetzer gibt, der es Menschen, die andere Sprachen sprechen, erm\u00f6glicht, auf die Informationen zuzugreifen.<em>\u00a0<\/em><\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>INHALT<\/strong><\/h2>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Klarheit und Genauigkeit in der \u00dcbersetzung<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Verwendung von Fachbegriffen in \u00dcbersetzungen<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Konsistenz der Terminologie in Fachhandb\u00fcchern<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Anpassung an die breite \u00d6ffentlichkeit<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Konsistenz bei kollaborativen \u00dcbersetzungen<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Die Rolle des Korrekturlesers bei der \u00dcbersetzung von Handb\u00fcchern<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Einf\u00fchrung in die \u00dcbersetzung von Gesch\u00e4ftshandb\u00fcchern<\/strong><\/h2>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">In diesem Zusammenhang ist es wichtig zu erw\u00e4hnen, dass f\u00fcr die Vermarktung eines Produkts die \u00dcbersetzung der Bedienungsanleitung erforderlich ist, da diese von Menschen verschiedener Nationalit\u00e4ten gekauft werden k\u00f6nnen und die Sprache kein Hindernis darstellen sollte. Im Folgenden werden wir Ihnen einige Aspekte der \u00dcbersetzung von Handb\u00fcchern erl\u00e4utern:<\/p>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Die \u00dcbersetzung muss klar, direkt und unzweideutig sein, denn das Ziel ist es, den Benutzer zu leiten und nicht zu verwirren, damit er das Produkt richtig nutzen kann.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Jeder Wissensbereich verwendet eine eigene Terminologie, die ihn charakterisiert, daher ist es wichtig, die f\u00fcr den jeweiligen Bereich passenden Begriffe zu verwenden. Mit anderen Worten, W\u00f6rter haben je nach Kontext und Gebiet unterschiedliche Entsprechungen. Daher sollten Sie immer den Begriff verwenden, der zu dem jeweiligen Gebiet geh\u00f6rt, damit es nicht zu Verwechslungen kommt.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">In Anbetracht dessen muss erw\u00e4hnt werden, dass, sobald das passende \u00c4quivalent gefunden ist, terminologische Konsistenz herrschen muss, d.h. der gew\u00e4hlte Begriff muss immer verwendet werden, denn wenn unterschiedliche Begriffe verwendet werden, selbst wenn sie sich auf dieselbe Sache beziehen, k\u00f6nnen sie den Benutzer verwirren.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Es ist wichtig, daran zu denken, dass die Handb\u00fccher zwar Fachtexte sind, sich aber an ein allgemeines Publikum richten, das nicht \u00fcber die gleichen Kenntnisse verf\u00fcgt wie ein Fachmann auf dem Gebiet; daher ist es notwendig, selbst bei der Verwendung von Begriffen die gebr\u00e4uchlichsten und am h\u00e4ufigsten verwendeten zu suchen, da der Zweck darin besteht, dass die Benutzer sie vollst\u00e4ndig verstehen k\u00f6nnen.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Wenn die \u00dcbersetzung eines Handbuchs von mehreren \u00dcbersetzern angefertigt wird, ist es ratsam, ein Glossar zu erstellen, damit die zu verwendenden Begriffe einheitlich sind, so dass nicht jeder \u00dcbersetzer unterschiedliche Begriffe verwendet und ein koh\u00e4renter Text entsteht. Dar\u00fcber hinaus muss der Korrektor sehr sorgf\u00e4ltig arbeiten, da er die Aufgabe hat, dem Text den letzten Schliff zu geben.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\"><a href=\"\/de\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/traducciones-espanol-ingles\\&quot;\/\">Ben\u00f6tigen Sie die \u00dcbersetzung eines Gesch\u00e4ftshandbuchs? Kontaktieren Sie uns f\u00fcr professionelle und pr\u00e4zise Hilfe! <\/a><\/h4>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Glossar<\/strong><\/h3>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Klarheit:<\/strong> Abwesenheit von Mehrdeutigkeiten in der \u00dcbersetzung, um den Benutzer zu f\u00fchren.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Terminologische Koh\u00e4renz:<\/strong> Konsistente Verwendung der Begriffe in der gesamten \u00dcbersetzung.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Begriffe aus dem Kontext:<\/strong> W\u00f6rter, deren Bedeutung je nach Kontext variiert.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Kollaborative \u00dcbersetzung:<\/strong> Ein Prozess, bei dem mehrere \u00dcbersetzer an der \u00dcbersetzung mitwirken.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Rezensent:<\/strong> Person, die f\u00fcr die Verbesserung der Qualit\u00e4t und Konsistenz des \u00fcbersetzten Textes verantwortlich ist.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\">Lesen Sie weiter: <a href=\"\/de\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/blog-translation-service\/la-calidad-y-el-profesionalismo-en-los-servicios-de-traduccin-oficial\\&quot;\/\">Qualit\u00e4t und Professionalit\u00e4t bei amtlichen \u00dcbersetzungsdienstleistungen<\/a><\/h4>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"\\\"\\\"\" style=\"\\\"white-space:pre-wrap;\\\"\">Handb\u00fccher sind Brosch\u00fcren oder Bedienungsanleitungen, die uns mit Informationen, Richtlinien und Empfehlungen zu einem Produkt versorgen, damit wir es gut nutzen k\u00f6nnen. Wir alle kennen sie und wissen, wie sie aussehen, denn wenn wir einen Gegenstand erwerben und nicht wissen, wie er funktioniert, schlagen wir meist in der Bedienungsanleitung nach.<\/p>","protected":false},"author":22,"featured_media":4412,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_joinchat":[],"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[44],"class_list":["post-70","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-traduccin-de-documentos-legales"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=70"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4447,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70\/revisions\/4447"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4412"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=70"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=70"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=70"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}