Tout ce que vous devez savoir sur les traductions certifiées pour les documents d'immigration de l'USCIS 

La traduction des documents joue un rôle clé dans le processus d'immigration, en particulier lorsqu'il s'agit de communiquer avec les services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis (USCIS). Les documents officiels doivent faire l'objet d'une traduction certifiée pour être acceptés par les services d'immigration. Cette certification garantit que les traductions sont exactes et fiables. Il est important de noter que vous ne pouvez pas faire ces traductions vous-même ou faire appel à des traducteurs amateurs, car l'USCIS exige qu'elles soient faites par des professionnels qui n'ont pas de lien de parenté avec le demandeur. Toute erreur dans les traductions peut entraîner le rejet des documents, ce qui retarderait la procédure d'immigration. Les documents nécessitant une traduction sont notamment les actes de naissance, les actes de mariage, les actes de décès, les diplômes et les contrats de travail. Pour garantir le succès de la procédure, il est conseillé de s'adresser à une société de traduction certifiée telle que L&P, qui offre des services professionnels et une livraison dans les délais, garantissant ainsi que les documents sont acceptés par l'USCIS sans retard.


SOMMAIRE

  • Importance de la traduction de documents

  • Exigences relatives aux traductions certifiées

  • Éviter les erreurs de traduction

  • Documents à traduire

  • Services de traduction professionnelle


Importance de la traduction de documents

La traduction des documents est un élément essentiel de votre processus d'immigration, car ils doivent être rédigés en anglais pour que les services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis (USCIS) puissent les comprendre. Comme nous l'avons déjà indiqué, les documents officiels doivent être accompagnés d'une traduction certifiée, c'est-à-dire d'un certificat de traduction, afin d'être acceptés et reconnus par les services d'immigration. Nous vous présentons ci-dessous quelques aspects importants des traductions certifiées pour les documents d'immigration de l'USCIS.

Tout d'abord, nous allons vous expliquer pourquoi les documents doivent être traduits. La raison est très simple : si vos documents ne sont pas rédigés directement en anglais, vous aurez besoin d'une traduction, car de cette manière, les fonctionnaires seront en mesure de comprendre pleinement les documents et, sur la base des informations qu'ils contiennent, ils pourront prendre une décision en toute connaissance de cause sur chaque demande. Comme indiqué précédemment, l'USCIS n'accepte que les traductions certifiées de documents, car cela garantit que les traductions sont fidèles au texte original, que les informations n'ont pas été modifiées et qu'elles ont été réalisées par un professionnel dûment formé.

Deuxièmement, et compte tenu de ce qui précède, il est important de mentionner que les traductions ne peuvent pas être faites par vous-même, par un traducteur amateur ou par un membre de votre famille, car elles ne seront pas acceptées par cette entité. En effet, la personne qui effectue les traductions ne peut pas avoir de lien de parenté avec le demandeur et, surtout, doit être un traducteur officiel.

Troisièmement, vous devez savoir que si vos traductions comportent des erreurs, elles seront rejetées par l'USCIS et vous devrez présenter une nouvelle demande avec des documents correctement traduits, ce qui aura pour effet de retarder votre procédure d'immigration. Pour éviter tout désagrément et tout retard, il est recommandé de faire appel à une société ou à un traducteur qui fournit des traductions certifiées.

Quatrièmement, nous vous indiquons quels documents doivent être traduits. En réalité, ceux-ci peuvent varier, mais tous les documents que vous devez présenter et qui ne sont pas rédigés en anglais doivent faire l'objet d'une traduction certifiée, notamment : les actes de naissance, les actes de mariage, les actes de décès, les déclarations, les diplômes, les certificats d'études, les contrats de travail, etc.

En tenant compte de tous les aspects ci-dessus, L&P est votre meilleure option, nous sommes une entreprise avec de nombreuses années d'expérience, nous avons un grand groupe de professionnels pour vous fournir le meilleur service et nous vous offrons différents délais d'exécution en fonction de vos besoins. Nous garantissons que vos documents seront acceptés par l'USCIS et que vous ne subirez aucun retard dans votre processus d'immigration. N'hésitez pas à nous contacter.



Glossaire

  • Traduction de documents : Le processus de conversion de documents rédigés dans une langue étrangère dans la langue requise, en l'occurrence l'anglais.

  • Traductions certifiées : Les traductions effectuées par des traducteurs officiels et accompagnées d'un certificat garantissant leur fidélité au texte original.

  • USCIS : U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS), l'agence chargée de traiter les questions d'immigration aux États-Unis.

  • Erreurs de traduction : Les inexactitudes ou les défauts dans la traduction qui peuvent entraîner le rejet des documents par l'USCIS.

  • Documents pour l'immigration : Documents personnels tels que certificats de naissance, de mariage, diplômes, etc., nécessaires pour les procédures d'immigration.

  • L&P : Une société de traduction expérimentée offrant des services de traduction certifiée pour garantir l'acceptation des documents par l'USCIS.


fr_FR
Chat ouvert
Besoin d'aide ?
Bonjour 👋
Pouvons-nous vous aider ?