Découvrez l'univers des traductions certifiées à usage officiel

Les traductions certifiées sont des services de traduction effectués par des traducteurs officiels agréés par des organismes gouvernementaux. Ces traductions sont nécessaires pour les documents officiels, tels que les actes de naissance ou les certificats d'études, en raison des informations sensibles qu'ils contiennent. Un certificat de traduction garantit que la traduction est conforme à l'original et est signé et tamponné par le traducteur. Les traducteurs officiels sont des experts de la terminologie et des systèmes juridiques, ce qui rend leurs traductions fiables. Ces traductions sont exigées par les entités publiques et privées et assurent la confiance et la discrétion dans le traitement de l'information.


SOMMAIRE

  • Introduction aux traductions certifiées

  • Documents nécessitant une traduction certifiée

  • Contenu du certificat de traduction

  • Expérience des traducteurs officiels

  • Application des traductions certifiées

  • Comment obtenir des traductions certifiées


Qu'est-ce qu'une traduction certifiée ?

Dans le domaine de la traduction, il existe différents domaines de spécialisation, car selon le domaine, ils nécessitent un traitement et des exigences différents. Savez-vous ce qu'est une traduction certifiée ? Comme son nom l'indique, ce type de traduction est accompagné d'un certificat de traduction et est effectué par un traducteur officiel agréé par l'organisme correspondant dans chaque pays.

Documents nécessitant une traduction certifiée

Les traductions certifiées sont généralement requises pour les documents de nature officielle, par exemple : les actes de naissance, les actes de mariage, les documents d'identité, les déclarations, les plaintes, les contrats, les dossiers académiques, les relevés de notes, les diplômes, les certificats médicaux, les dossiers médicaux, parmi beaucoup d'autres ; en général, il s'agit de documents qui doivent être soumis à un organisme et pour être acceptés, une traduction certifiée est requise, mais pourquoi ? La raison est que ce type de documents contient des informations personnelles, délicates et confidentielles, qui peuvent facilement être altérées. Par conséquent, il est nécessaire que la traduction soit effectuée par un traducteur expert et qualifié, qui garantisse que les informations sont totalement véridiques et les certifie. Le traducteur assume ainsi la responsabilité de son travail, c'est-à-dire de sa traduction, et en assume les conséquences en cas d'inconvénients.

 

Contenu du certificat de traduction

Que contient l'attestation de traduction ? Le traducteur déclare qu'il est compétent dans la langue source et dans la langue cible, que la traduction est fidèle au document original, c'est-à-dire qu'elle dit exactement tout ce qui y est exprimé et qu'il n'y a pas d'altérations de quelque nature que ce soit, et qu'elle comporte également la signature, le cachet et les coordonnées du traducteur.

En outre, les traducteurs officiels ont une grande expérience dans ce domaine et connaissent donc les concepts, la terminologie et les différents systèmes juridiques, ce qui en fait des traductions tout à fait fiables. Ce type de traduction ne convient pas à toute personne connaissant une ou plusieurs autres langues, car ces traductions n'utilisent pas une langue générale et requièrent bien plus que la langue elle-même.

Comment obtenir des traductions certifiées

Les traductions certifiées sont généralement demandées par les organisations publiques et privées, qu'il s'agisse de personnes morales ou physiques : organismes gouvernementaux, universités, enseignants, écoles, entreprises, gestionnaires, etc.

Les traductions certifiées génèrent également beaucoup de confiance et de tranquillité d'esprit, car les informations sont traitées de la manière la plus discrète possible, c'est-à-dire qu'elles ne sont jamais divulguées et que tout ce qui est exprimé dans l'original est traduit avec précision et avec la meilleure qualité possible.

Ainsi, lorsque vous avez besoin de traductions certifiées, n'hésitez pas à nous contacter, à vous assurer que vos documents sont officiellement acceptés par l'organisme auquel vous devez les soumettre et que vos démarches ne sont pas retardées. Nous sommes là pour vous servir.



Glossaire

  • Traductions certifiées : Services de traduction fournis par des traducteurs officiels agréés par des organismes gouvernementaux.

  • Certificat de traduction : Document garantissant l'authenticité d'une traduction réalisée par un traducteur officiel.


fr_FR
Chat ouvert
Besoin d'aide ?
Bonjour 👋
Pouvons-nous vous aider ?