{"id":66,"date":"2023-09-28T12:19:00","date_gmt":"2023-09-28T12:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/lptranslate.com\/traduccion-de-diplomas-superando-barreras-linguisticas-en-credenciales-educativas\/"},"modified":"2024-07-22T12:31:34","modified_gmt":"2024-07-22T16:31:34","slug":"traduccion-diplomas-barreras-linguisticas-credenciales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/traduccion-diplomas-barreras-linguisticas-credenciales\/","title":{"rendered":"Traduction des dipl\u00f4mes : surmonter les barri\u00e8res linguistiques dans les dipl\u00f4mes d'enseignement&nbsp;"},"content":{"rendered":"<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">L'\u00e9ducation est une composante essentielle de la formation de chaque individu, tant pour son \u00e9panouissement personnel que pour son int\u00e9gration ult\u00e9rieure sur le march\u00e9 du travail. Tout au long de l'histoire, les \u00e9tablissements d'enseignement ont d\u00e9livr\u00e9 des dipl\u00f4mes et des titres pour certifier les r\u00e9sultats acad\u00e9miques de leurs \u00e9tudiants afin qu'ils puissent servir de preuve de ce qu'ils ont appris avec acharnement. Toutefois, dans un monde de plus en plus globalis\u00e9, la n\u00e9cessit\u00e9 de reconna\u00eetre ces r\u00e9sultats dans diff\u00e9rentes parties du monde a donn\u00e9 de l'importance \u00e0 la traduction des dipl\u00f4mes. Cet essai se concentre sur l'exploration de la traduction des dipl\u00f4mes en tant que m\u00e9canisme cl\u00e9 pour surmonter les barri\u00e8res linguistiques dans les titres de comp\u00e9tences \u00e9ducatives.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>SOMMAIRE<\/strong><\/h2>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Diversit\u00e9 linguistique et mondialisation<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Reconnaissance internationale des dipl\u00f4mes<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Pr\u00e9cision et authenticit\u00e9 dans la traduction<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Professionnels de la traduction<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Avantages de la traduction des dipl\u00f4mes<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Les d\u00e9fis de la traduction des dipl\u00f4mes<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Histoires de r\u00e9ussite<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>I. Diversit\u00e9 linguistique et mondialisation<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">La diversit\u00e9 linguistique est l'un des principaux d\u00e9fis auxquels sont confront\u00e9s les \u00e9tudiants et les professionnels \u00e0 l'heure de la mondialisation. Sur une plan\u00e8te o\u00f9 l'on parle des milliers de langues et de dialectes, la communication et la compr\u00e9hension des dipl\u00f4mes peuvent s'av\u00e9rer compliqu\u00e9es. La mondialisation a entra\u00een\u00e9 une augmentation de la mobilit\u00e9 des personnes, tant pour les \u00e9tudes que pour l'emploi. Les \u00e9tudiants se rendent \u00e0 l'\u00e9tranger pour obtenir une \u00e9ducation de qualit\u00e9, et les professionnels se d\u00e9placent dans diff\u00e9rents pays \u00e0 la recherche d'opportunit\u00e9s professionnelles. Dans ce contexte, la traduction des dipl\u00f4mes devient une passerelle essentielle pour surmonter les barri\u00e8res linguistiques.<\/p>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>II. Reconnaissance internationale des dipl\u00f4mes<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">La reconnaissance des dipl\u00f4mes \u00e0 l'\u00e9tranger est essentielle pour garantir que les r\u00e9sultats scolaires sont appr\u00e9ci\u00e9s et respect\u00e9s dans le monde entier. La traduction des dipl\u00f4mes est un processus qui permet aux institutions et aux employeurs de diff\u00e9rents pays de comprendre et d'\u00e9valuer les qualifications d'un individu. Ce processus est particuli\u00e8rement important dans le domaine de l'enseignement sup\u00e9rieur, o\u00f9 les titres et les dipl\u00f4mes varient consid\u00e9rablement d'un pays \u00e0 l'autre. Sans une traduction pr\u00e9cise, la comparaison et la validation de ces r\u00e9alisations deviennent difficiles.<\/p>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>III. exactitude et authenticit\u00e9 de la traduction<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">La traduction des dipl\u00f4mes est une t\u00e2che d\u00e9licate qui exige pr\u00e9cision et authenticit\u00e9. L'exactitude est essentielle, car toute erreur peut conduire \u00e0 des malentendus ou \u00e0 une \u00e9valuation incorrecte des qualifications. Une erreur de traduction peut modifier la signification d'un titre ou d'un dipl\u00f4me, ce qui peut avoir de graves cons\u00e9quences pour la personne qui cherche un emploi ou est admise dans un \u00e9tablissement d'enseignement \u00e0 l'\u00e9tranger.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">L'authenticit\u00e9 est \u00e9galement cruciale. La traduction doit pr\u00e9server l'int\u00e9grit\u00e9 du document original. Cela signifie qu'aucune modification ne doit \u00eatre apport\u00e9e et qu'aucune information ne doit \u00eatre ajout\u00e9e si elle n'est pas pr\u00e9sente dans le dipl\u00f4me original. La traduction doit refl\u00e9ter fid\u00e8lement les informations contenues dans le document original, y compris le formatage et la mise en page. L'authenticit\u00e9 est essentielle pour garantir la fiabilit\u00e9 de la traduction.<\/p>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>IV. Professionnels de la traduction<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Compte tenu de l'importance de la pr\u00e9cision et de l'authenticit\u00e9, la traduction des dipl\u00f4mes doit \u00eatre effectu\u00e9e par des professionnels experts dans le domaine de la traduction. Les traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans la traduction de documents \u00e9ducatifs comprennent le jargon sp\u00e9cifique du domaine acad\u00e9mique et sont familiaris\u00e9s avec les diff\u00e9rents syst\u00e8mes \u00e9ducatifs et terminologies utilis\u00e9s dans les diff\u00e9rents pays. Ils sont ainsi en mesure de fournir des traductions pr\u00e9cises et authentiques, accept\u00e9es dans le monde entier.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">En outre, de nombreux pays disposent de r\u00e9glementations et de normes sp\u00e9cifiques pour la traduction de documents universitaires. Les professionnels de la traduction \u00e9ducative connaissent ces r\u00e9glementations et veillent \u00e0 ce qu'elles soient respect\u00e9es. Cela est particuli\u00e8rement important lorsqu'il s'agit de traduire des dipl\u00f4mes \u00e0 des fins juridiques, par exemple pour demander des visas ou soumettre des documents \u00e0 des institutions gouvernementales.<\/p>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>V. Avantages de la traduction des dipl\u00f4mes<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">La traduction des dipl\u00f4mes apporte un certain nombre d'avantages significatifs aux individus, aux \u00e9tablissements d'enseignement et aux employeurs. Voici quelques-uns de ces avantages<\/p>\n<ol data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Facilite la mobilit\u00e9 internationale :<\/strong> La traduction des dipl\u00f4mes permet aux \u00e9tudiants et aux professionnels de se d\u00e9placer plus facilement d'un pays \u00e0 l'autre, car leurs titres sont compr\u00e9hensibles et accept\u00e9s dans diff\u00e9rentes langues.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Augmente les possibilit\u00e9s d'emploi :<\/strong> Les employeurs du monde entier peuvent \u00e9valuer avec pr\u00e9cision les qualifications des candidats, ce qui \u00e9largit les possibilit\u00e9s d'emploi pour les personnes \u00e0 la recherche d'un travail \u00e0 l'\u00e9tranger.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Promouvoir la diversit\u00e9 culturelle :<\/strong> La traduction des dipl\u00f4mes favorise la diversit\u00e9 culturelle en permettant \u00e0 des personnes d'origines et de langues diff\u00e9rentes de partager leurs r\u00e9alisations et leurs connaissances.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Promouvoir la collaboration internationale :<\/strong> Les \u00e9tablissements d'enseignement peuvent collaborer plus efficacement sur des projets et des programmes d'\u00e9change lorsque les dipl\u00f4mes des \u00e9tudiants sont facilement compr\u00e9hensibles.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Il contribue \u00e0 l'innovation et au d\u00e9veloppement mondial :<\/strong> La mobilit\u00e9 des \u00e9tudiants et des professionnels contribue \u00e0 la circulation des connaissances et \u00e0 l'avancement de la recherche et de l'innovation dans le monde entier.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\" data-rte-preserve-empty=\"\\&quot;true\\&quot;\">\n<\/li>\n<\/ol>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>VI. Les d\u00e9fis de la traduction des dipl\u00f4mes<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Malgr\u00e9 les avantages qu'elle pr\u00e9sente, la traduction de dipl\u00f4mes n'est pas sans poser de probl\u00e8mes. Voici quelques-uns des obstacles les plus courants :<\/p>\n<ol data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Les co\u00fbts :<\/strong> L'un des d\u00e9fis les plus imm\u00e9diats de la traduction des dipl\u00f4mes est le co\u00fbt associ\u00e9. La traduction de documents \u00e9ducatifs peut \u00eatre co\u00fbteuse, en particulier si une certification officielle ou une apostille est n\u00e9cessaire pour \u00e9tayer la traduction. Outre les honoraires du traducteur, les frais de notarisation et d'authentification peuvent augmenter consid\u00e9rablement les co\u00fbts. Cet obstacle financier peut rendre difficile l'obtention de traductions ad\u00e9quates des dipl\u00f4mes pour certaines personnes, en particulier celles qui disposent de ressources limit\u00e9es.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Pour relever ce d\u00e9fi, certaines organisations et certains services de traduction proposent des options abordables ou \u00e0 prix r\u00e9duit pour les \u00e9tudiants et les professionnels qui ont besoin de traduire leurs dipl\u00f4mes. Faire conna\u00eetre ces options et trouver des prestataires de services abordables peut contribuer \u00e0 att\u00e9nuer cet obstacle.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Vari\u00e9t\u00e9 de langues :<\/strong> La diversit\u00e9 linguistique dans le monde est stup\u00e9fiante. Des milliers de langues et de dialectes sont parl\u00e9s dans diff\u00e9rentes r\u00e9gions, ce qui signifie que la traduction d'un dipl\u00f4me doit s'adresser \u00e0 une grande vari\u00e9t\u00e9 de langues. Il n'est pas toujours facile de trouver des traducteurs comp\u00e9tents pour toutes les langues, ce qui peut constituer un d\u00e9fi de taille. Le manque de traducteurs comp\u00e9tents pour les langues les moins courantes peut entra\u00eener des retards dans l'obtention de traductions pr\u00e9cises et authentiques.<br \/>\nPour relever ce d\u00e9fi, les \u00e9tablissements d'enseignement et les particuliers peuvent s'adresser \u00e0 des agences de traduction disposant d'un vaste r\u00e9seau de traducteurs sp\u00e9cialis\u00e9s dans diverses langues. En outre, la collaboration entre les institutions et les pays pour partager les ressources de traduction et la formation peut contribuer \u00e0 garantir la disponibilit\u00e9 de traducteurs comp\u00e9tents pour une vari\u00e9t\u00e9 de langues.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>L'\u00e9volution des r\u00e9glementations et des normes :<\/strong> Les r\u00e9glementations et les normes relatives \u00e0 la traduction de documents universitaires peuvent \u00e9voluer au fil du temps et varier d'un pays \u00e0 l'autre. Cela peut compliquer le processus pour ceux qui ne sont pas familiaris\u00e9s avec ces r\u00e9glementations. Par exemple, un pays peut exiger une certification sp\u00e9cifique ou un format particulier pour les traductions, tandis qu'un autre pays peut avoir des exigences diff\u00e9rentes.<br \/>\nL'un des moyens de relever ce d\u00e9fi est de se tenir inform\u00e9 des r\u00e9glementations sp\u00e9cifiques au pays cible et de demander conseil \u00e0 des experts dans le domaine de la traduction de documents \u00e9ducatifs. Les \u00e9tablissements d'enseignement et les traducteurs professionnels doivent se tenir au courant des changements de r\u00e9glementation afin de s'assurer que les traductions r\u00e9pondent aux exigences l\u00e9gales et de qualit\u00e9.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Documentation compl\u00e9mentaire :<\/strong> Dans certains cas, outre la traduction, il peut \u00eatre n\u00e9cessaire de fournir des documents suppl\u00e9mentaires, tels que l'\u00e9valuation des dipl\u00f4mes, pour que les institutions ou les employeurs puissent comprendre pleinement les qualifications. Cela peut accro\u00eetre la complexit\u00e9 et le temps n\u00e9cessaire pour mener \u00e0 bien le processus d'\u00e9valuation des titres de comp\u00e9tences.<br \/>\nPour surmonter ce d\u00e9fi, il est essentiel que les personnes cherchant \u00e0 faire traduire leurs dipl\u00f4mes soient bien inform\u00e9es des exigences sp\u00e9cifiques des institutions ou des employeurs auxquels elles s'adressent. En outre, l'avis d'experts en \u00e9valuation de dipl\u00f4mes peut faciliter le processus en garantissant que la documentation n\u00e9cessaire est fournie.<\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>VII. Histoires de r\u00e9ussite<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Le programme Erasmus, cr\u00e9\u00e9 en 1987, a connu un succ\u00e8s retentissant, d'abord au niveau europ\u00e9en et maintenant, heureusement, en tant que ph\u00e9nom\u00e8ne mondial de promotion de la mobilit\u00e9 des \u00e9tudiants en Europe. Il permet aux \u00e9tudiants des universit\u00e9s europ\u00e9ennes d'\u00e9tudier dans d'autres pays membres, enrichissant ainsi leur exp\u00e9rience universitaire et culturelle. Cependant, la diversit\u00e9 des langues en Europe a constitu\u00e9 un d\u00e9fi majeur en termes de reconnaissance des r\u00e9sultats acad\u00e9miques. La traduction des dipl\u00f4mes est apparue comme une solution cruciale dans ce contexte.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Les \u00e9tudiants Erasmus peuvent choisir d'\u00e9tudier dans des universit\u00e9s qui proposent des cours dans d'autres langues que la leur. Il est donc urgent de traduire et de certifier leurs dipl\u00f4mes afin qu'ils soient compr\u00e9hensibles et valables dans leur pays d'origine. La traduction des dipl\u00f4mes permet aux \u00e9tablissements universitaires europ\u00e9ens de reconna\u00eetre correctement les r\u00e9sultats des \u00e9tudiants, en garantissant que ces dipl\u00f4mes sont accept\u00e9s dans leur pays d'origine.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Ce processus facilite non seulement la mobilit\u00e9 des \u00e9tudiants, mais renforce \u00e9galement la coop\u00e9ration \u00e9ducative et culturelle en Europe. Les \u00e9tudiants Erasmus b\u00e9n\u00e9ficient d'une exp\u00e9rience enrichissante et de la possibilit\u00e9 d'\u00e9largir leurs horizons acad\u00e9miques et culturels. En outre, les \u00e9tablissements d'enseignement participant au programme peuvent attirer des \u00e9tudiants internationaux et promouvoir la diversit\u00e9 sur leur campus, enrichissant ainsi leur environnement acad\u00e9mique.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\"><a href=\"\/fr\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/traducciones-espanol-ingles\\&quot;\/\">D\u00e9couvrez comment la traduction de dipl\u00f4mes peut \u00e9largir vos possibilit\u00e9s d'\u00e9tudes et d'emploi \u00e0 l'\u00e9tranger - appelez-nous ! <\/a><\/h4>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Glossaire<\/strong><\/h3>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Dipl\u00f4mes :<\/strong> Documents attestant des r\u00e9sultats acad\u00e9miques.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Dipl\u00f4mes d'\u00e9tudes :<\/strong> Documents attestant de la formation et des qualifications d'une personne.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Traduction des dipl\u00f4mes :<\/strong> Le processus de conversion exacte et authentique des dipl\u00f4mes d'une langue \u00e0 l'autre.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>La mondialisation :<\/strong> Processus d'interconnexion mondiale en termes \u00e9conomiques, culturels et sociaux.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Pr\u00e9cision :<\/strong> Pr\u00e9cision dans la traduction des dipl\u00f4mes.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Authenticit\u00e9 :<\/strong> Maintenir l'int\u00e9grit\u00e9 du dipl\u00f4me original dans la traduction.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Professionnels de la traduction :<\/strong> Experts en traduction ayant une connaissance sp\u00e9cifique des documents \u00e9ducatifs.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Reconnaissance internationale :<\/strong> Acceptation et \u00e9valuation des dipl\u00f4mes dans le monde entier.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>La diversit\u00e9 linguistique :<\/strong> Vari\u00e9t\u00e9 de langues et de dialectes parl\u00e9s dans le monde.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\">Poursuivre la lecture : <a href=\"\/fr\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/blog-translation-service\/traducciones-certificadas-para-uso-oficial\\&quot;\/\">D\u00e9couvrez l'univers des traductions certifi\u00e9es \u00e0 usage officiel<\/a><\/h4>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"\\\"\\\"\" style=\"\\\"white-space:pre-wrap;\\\"\">L'\u00e9ducation est une composante essentielle de la formation de chaque individu, tant pour son \u00e9panouissement personnel que pour son int\u00e9gration ult\u00e9rieure sur le march\u00e9 du travail. Tout au long de l'histoire, les \u00e9tablissements d'enseignement ont d\u00e9livr\u00e9 des dipl\u00f4mes et des titres pour certifier les r\u00e9sultats scolaires de leurs \u00e9tudiants, afin qu'ils puissent servir de preuve de ce qu'ils ont appris avec acharnement.<\/p>","protected":false},"author":21,"featured_media":4414,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_joinchat":[],"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[44],"class_list":["post-66","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-traduccin-de-documentos-legales"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/66","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=66"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/66\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6798,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/66\/revisions\/6798"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4414"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=66"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=66"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=66"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}