{"id":76,"date":"2023-10-18T12:19:00","date_gmt":"2023-10-18T12:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/lptranslate.com\/navegando-la-terminologia-legal-en-sistemas-continentales-europeos\/"},"modified":"2024-07-22T12:29:53","modified_gmt":"2024-07-22T16:29:53","slug":"navegando-terminologia-legal-sistemas-europeos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/navegando-terminologia-legal-sistemas-europeos\/","title":{"rendered":"Naviguer dans la terminologie juridique des syst\u00e8mes continentaux europ\u00e9ens"},"content":{"rendered":"<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Les syst\u00e8mes juridiques du continent europ\u00e9en sont connus pour leur riche histoire et leur diversit\u00e9. Chaque pays poss\u00e8de son propre syst\u00e8me juridique, ce qui peut constituer un d\u00e9fi pour ceux qui ne sont pas familiaris\u00e9s avec la terminologie juridique sp\u00e9cifique car, comme on peut s'y attendre, toutes les nations n'ont pas la m\u00eame vision du monde et de la mani\u00e8re d'ex\u00e9cuter ce qui est consid\u00e9r\u00e9 localement comme correct en termes de droit. Examinons donc la terminologie juridique complexe des syst\u00e8mes continentaux europ\u00e9ens, en nous concentrant sur les similitudes et les diff\u00e9rences qui existent dans les divers pays du continent. En comprenant cette terminologie, les praticiens du droit et toute personne int\u00e9ress\u00e9e par le syst\u00e8me juridique europ\u00e9en pourront naviguer plus efficacement dans ce fascinant labyrinthe juridique.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\" data-rte-preserve-empty=\"\\&quot;true\\&quot;\">\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>SOMMAIRE<\/strong><\/h2>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Les syst\u00e8mes juridiques continentaux europ\u00e9ens<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Terminologie juridique dans les syst\u00e8mes d'Europe continentale<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">D\u00e9fis pour les juristes et les traducteurs<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">L'Union europ\u00e9enne et l'harmonisation juridique<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Les syst\u00e8mes juridiques continentaux europ\u00e9ens<\/strong><\/h2>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Avant de se plonger dans la terminologie juridique sp\u00e9cifique, il est important de comprendre la base des syst\u00e8mes juridiques de l'Europe continentale. Ces syst\u00e8mes sont ancr\u00e9s dans le droit civil, \u00e9galement connu sous le nom de droit romano-germanique. Contrairement aux syst\u00e8mes juridiques de common law, qui reposent sur les pr\u00e9c\u00e9dents et les d\u00e9cisions judiciaires, les syst\u00e8mes civils sont bas\u00e9s sur des lois codifi\u00e9es et sur l'interpr\u00e9tation de ces lois par les juges. Chaque pays d'Europe poss\u00e8de son propre code juridique et, bien qu'il y ait des similitudes g\u00e9n\u00e9rales, il existe \u00e9galement des diff\u00e9rences significatives dans la terminologie et les pratiques juridiques.<\/p>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>Terminologie juridique dans les syst\u00e8mes d'Europe continentale<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Code civil (Code Civil en France, B\u00fcrgerliches Gesetzbuch en Allemagne) : Le code civil est la base de la l\u00e9gislation dans de nombreux pays europ\u00e9ens. Il contient les lois g\u00e9n\u00e9rales r\u00e9gissant les questions civiles, telles que les contrats, la propri\u00e9t\u00e9, les obligations et la responsabilit\u00e9 civile. Chaque pays poss\u00e8de son propre code civil et la terminologie juridique sp\u00e9cifique peut varier, mais les id\u00e9es fondamentales sont similaires sur tout le continent.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Juge (Juge en France, Richter en Allemagne) : Le juge est une figure centrale du syst\u00e8me juridique continental. Son r\u00f4le est d'interpr\u00e9ter et d'appliquer la loi dans les affaires judiciaires. Bien que les noms varient, les fonctions sont similaires dans tous les pays europ\u00e9ens.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Cour (Tribunal en France, Gericht en Allemagne) : Les tribunaux sont les institutions charg\u00e9es de r\u00e9soudre les litiges juridiques et d'appliquer la loi. Dans certains pays, comme la France, on distingue les juridictions civiles et les juridictions p\u00e9nales.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">4. Avocat (Avocat en France, Rechtsanwalt en Allemagne) : les avocats sont des professionnels du droit qui repr\u00e9sentent leurs clients dans les affaires juridiques. Leur r\u00f4le est de conseiller les clients et de d\u00e9fendre leurs int\u00e9r\u00eats dans le syst\u00e8me juridique.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">5. T\u00e9moin (T\u00e9moin en France, Zeuge en Allemagne) : Les t\u00e9moins sont des personnes qui d\u00e9posent lors d'un proc\u00e8s ou d'une proc\u00e9dure judiciaire. Leur t\u00e9moignage est essentiel pour \u00e9tablir les faits dans une affaire.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Jury (Jury en France, Geschworene en Allemagne) : Les jur\u00e9s sont des citoyens s\u00e9lectionn\u00e9s pour prendre des d\u00e9cisions dans le cadre de proc\u00e8s criminels. Les pays europ\u00e9ens n'utilisent pas tous des jurys, et les r\u00e8gles et la terminologie peuvent varier.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">7. Contrat (Contrat en France, Vertrag en Allemagne) : Les contrats sont des accords juridiques entre les parties qui \u00e9tablissent des droits et des obligations. La terminologie juridique sp\u00e9cifique aux diff\u00e9rents types de contrats peut varier, mais les concepts sont similaires dans toute l'Europe.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">8. D\u00e9lit (D\u00e9lit en France, Straftat en Allemagne) : les d\u00e9lits sont des actions interdites par la loi et qui peuvent entra\u00eener des sanctions p\u00e9nales. La terminologie et les classifications des infractions varient, mais les concepts juridiques sous-jacents sont similaires.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">9. Jugement (Jugement en France, Urteil en Allemagne) : Le jugement est la d\u00e9cision du tribunal dans une affaire. Il comprend les conclusions sur la culpabilit\u00e9 ou l'innocence d'un d\u00e9fendeur et les sanctions impos\u00e9es.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">10. Appel (Appel en France, Berufung en Allemagne) : L'appel est la proc\u00e9dure par laquelle une partie m\u00e9contente de la d\u00e9cision d'un tribunal demande un r\u00e9examen de l'affaire devant une instance sup\u00e9rieure.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">11. Pr\u00e9somption d'innocence (Presumption of Innocence en France, Unschuldsvermutung en Allemagne) : ce principe juridique stipule qu'une personne accus\u00e9e d'un crime est consid\u00e9r\u00e9e comme innocente jusqu'\u00e0 ce que sa culpabilit\u00e9 soit prouv\u00e9e. Il est fondamental pour tous les syst\u00e8mes juridiques europ\u00e9ens.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">12. Preuve (Preuve en France, Beweis en Allemagne) : La preuve est un \u00e9l\u00e9ment pr\u00e9sent\u00e9 lors d'un proc\u00e8s pour \u00e9tayer les affirmations des parties. Il peut s'agir de documents, de t\u00e9moignages, d'enregistrements et d'autres \u00e9l\u00e9ments \u00e0 l'appui d'une affaire.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">13. Clauses contractuelles en France, Vertragsklauseln en Allemagne : les contrats contiennent souvent des clauses juridiques sp\u00e9cifiques qui r\u00e9gissent les droits et les obligations des parties. Ces clauses peuvent varier, mais elles constituent un \u00e9l\u00e9ment fondamental de tout contrat l\u00e9gal.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">14. Garde et conservation (Guardianship and Custody en France, Aufbewahrung en Allemagne) : Ce terme fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la garde et \u00e0 l'entretien de biens ou de documents, g\u00e9n\u00e9ralement dans un contexte juridique ou fiduciaire.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">15. Interdiction (Interdiction en France, Entm\u00fcndigung en Allemagne) : L'interdiction est une mesure juridique qui emp\u00eache une personne d'exercer certains droits ou de prendre des d\u00e9cisions juridiques. Cela peut se produire en cas d'incapacit\u00e9 mentale.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">16. H\u00e9ritage (H\u00e9ritage en France, Erbschaft en Allemagne) : L'h\u00e9ritage d\u00e9signe le transfert de biens et d'actifs d'une personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e \u00e0 ses h\u00e9ritiers l\u00e9gaux. Les syst\u00e8mes d'h\u00e9ritage et leur terminologie varient consid\u00e9rablement en Europe.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">17. Immunit\u00e9 (Immunit\u00e9 en France, Immunit\u00e4t en Allemagne) : L'immunit\u00e9 est la protection juridique accord\u00e9e \u00e0 certaines personnes, comme les fonctionnaires, qui les emp\u00eache d'\u00eatre poursuivies ou jug\u00e9es pour certains actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">18. Divorce (Divorce en France, Scheidung en Allemagne) : le divorce est la proc\u00e9dure l\u00e9gale par laquelle un mariage est dissous. Les proc\u00e9dures et les exigences l\u00e9gales en mati\u00e8re de divorce peuvent varier d'un pays \u00e0 l'autre en Europe.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">19. Propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle (Intellectual Property en France, Geistiges Eigentum en Allemagne) : La propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle d\u00e9signe les droits l\u00e9gaux sur les cr\u00e9ations intellectuelles, telles que les brevets, les droits d'auteur et les marques.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Notaire (Notaire en France, Notar en Allemagne) : Le notaire est un professionnel du droit habilit\u00e9 \u00e0 authentifier des documents et des actes juridiques. Il joue un r\u00f4le important dans la r\u00e9daction des contrats et autres documents juridiques.<\/p>\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Diff\u00e9rences r\u00e9gionales dans la terminologie juridique<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Malgr\u00e9 les similitudes fondamentales des syst\u00e8mes juridiques de l'Europe continentale, il existe des diff\u00e9rences r\u00e9gionales significatives dans la terminologie juridique. Ces diff\u00e9rences sont souvent dues \u00e0 des traditions juridiques et culturelles propres \u00e0 chaque pays. Voici quelques diff\u00e9rences notables :<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">France : Le syst\u00e8me juridique fran\u00e7ais est connu pour sa terminologie \u00e9l\u00e9gante et \u00e9labor\u00e9e. Par exemple, au lieu de \"jugement\", on utilise \"proc\u00e8s\", et \"avocat\" est traduit par \"avocat\". En outre, la France a un syst\u00e8me juridique de droit civil, mais incorpore \u00e9galement des \u00e9l\u00e9ments de common law, ce qui ajoute de la complexit\u00e9 \u00e0 sa terminologie.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">2. Allemagne : Le syst\u00e8me juridique allemand est r\u00e9put\u00e9 pour sa pr\u00e9cision et sa rigueur. Le mot \"droit\" se traduit par \"Recht\", et \"loi\" par \"Gesetz\". En outre, l'Allemagne a un syst\u00e8me f\u00e9d\u00e9ral, ce qui signifie que certains domaines du droit, comme le droit de la famille, peuvent varier d'un \u00c9tat \u00e0 l'autre.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">3. Italie : L'Italie a un syst\u00e8me juridique bas\u00e9 sur le droit civil, comme beaucoup d'autres pays europ\u00e9ens, mais sa terminologie juridique est souvent d\u00e9riv\u00e9e du latin. Par exemple, \"juicio\" se traduit par \"processo\" et \"testigo\" par \"testimone\".<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">4. Espagne : Le syst\u00e8me juridique espagnol, comme le syst\u00e8me italien, a \u00e9galement des racines latines dans sa terminologie. \\Le mot \"contrat\" est traduit par \"contrato\" et le mot \"herencia\" par \"herencia\". Toutefois, contrairement \u00e0 l'Italie, l'Espagne dispose d'un syst\u00e8me juridique autonome pour certaines r\u00e9gions, comme la Catalogne.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">5. Suisse : La Suisse est un pays \u00e0 quatre langues officielles, ce qui ajoute un niveau de complexit\u00e9 suppl\u00e9mentaire \u00e0 sa terminologie juridique. Les termes peuvent varier en fonction de la langue dans laquelle un document juridique est r\u00e9dig\u00e9.<\/p>\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><\/h3>\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>D\u00e9fis pour les juristes et les traducteurs<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Pour les professionnels du droit et les traducteurs travaillant dans des contextes juridiques europ\u00e9ens, la compr\u00e9hension de la terminologie juridique est essentielle. Les d\u00e9fis \u00e0 relever sont les suivants :<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">1. une traduction pr\u00e9cise : la traduction de documents juridiques d'une langue \u00e0 l'autre exige de la pr\u00e9cision. Toute erreur dans la traduction de termes juridiques peut avoir de graves cons\u00e9quences juridiques.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">2. Connaissance des juridictions : Outre la terminologie, les professionnels du droit doivent conna\u00eetre les lois et les pratiques de la juridiction dans laquelle ils travaillent. Celles-ci peuvent varier consid\u00e9rablement au sein d'un m\u00eame pays, comme dans le cas de l'Espagne et de ses r\u00e9gions autonomes.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">3. Mise \u00e0 jour constante : la terminologie juridique n'est pas statique. Les lois changent et les termes et concepts juridiques \u00e9voluent au fil du temps. Les professionnels du droit doivent se tenir au courant des d\u00e9veloppements juridiques.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">4. Respect des cultures juridiques : La terminologie juridique n'est pas qu'une question de mots ; elle refl\u00e8te \u00e9galement les diff\u00e9rences culturelles et juridiques de chaque pays. Les praticiens du droit doivent tenir compte de ces diff\u00e9rences et respecter les pratiques juridiques de chaque juridiction.<\/p>\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>L'Union europ\u00e9enne et l'harmonisation juridique<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">L'Union europ\u00e9enne (UE) a jou\u00e9 un r\u00f4le important dans l'harmonisation de la terminologie juridique en Europe. Au fur et \u00e0 mesure que l'UE s'est d\u00e9velopp\u00e9e et \u00e9largie, des efforts ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9ploy\u00e9s pour unifier certains aspects du droit, en particulier dans des domaines tels que le droit de la concurrence, la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et la libre circulation des biens et des personnes. Cela a conduit \u00e0 une plus grande convergence de la terminologie juridique dans l'ensemble de l'UE.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Un exemple en est la \"Directive concernant les clauses abusives dans les contrats conclus avec les consommateurs\", qui s'applique dans tous les \u00c9tats membres de l'UE et fixe des normes communes pour la protection des consommateurs. Cette directive a \u00e9galement conduit \u00e0 une terminologie juridique plus standardis\u00e9e dans les contrats de consommation dans l'ensemble de l'UE.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">L'harmonisation juridique n'a pas atteint tous les aspects du droit europ\u00e9en et les diff\u00e9rences r\u00e9gionales restent importantes. Toutefois, l'UE continue de jouer un r\u00f4le important dans la promotion de la coh\u00e9rence juridique en Europe.<\/p>\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Puis...<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Naviguer dans la terminologie juridique des syst\u00e8mes d'Europe continentale peut s'av\u00e9rer difficile, mais c'est essentiel pour ceux qui travaillent dans le domaine du droit en Europe. Les syst\u00e8mes juridiques civils partagent une base commune, mais les diff\u00e9rences r\u00e9gionales et culturelles ajoutent \u00e0 la complexit\u00e9. Les professionnels du droit et les traducteurs doivent ma\u00eetriser la terminologie juridique de la juridiction dans laquelle ils travaillent et \u00eatre conscients des diff\u00e9rences r\u00e9gionales et des initiatives d'harmonisation juridique.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Alors que l'Europe continue d'\u00e9voluer et que l'UE continue de promouvoir la coh\u00e9rence juridique \u00e0 travers le continent, la compr\u00e9hension de la terminologie juridique des syst\u00e8mes continentaux europ\u00e9ens restera essentielle pour r\u00e9ussir dans le domaine du droit en Europe. Malgr\u00e9 les d\u00e9fis, cette diversit\u00e9 juridique t\u00e9moigne de la richesse et de l'histoire de l'Europe et contribue \u00e0 la complexit\u00e9 fascinante de son syst\u00e8me juridique.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\"><a href=\"\/fr\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/traducciones-espanol-ingles\\&quot;\/\">Traducteurs juridiques : \\Ma\u00eetriser la traduction pr\u00e9cise des termes juridiques dans les syst\u00e8mes d'Europe continentale. Devenez un expert dans ce domaine sp\u00e9cialis\u00e9\". <\/a><\/h4>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Glossaire<\/strong><\/h3>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Droit civil :<\/strong> Syst\u00e8me juridique bas\u00e9 sur des lois codifi\u00e9es et leur interpr\u00e9tation par des juges, tel qu'on le trouve dans les syst\u00e8mes juridiques d'Europe continentale.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Droit commun :<\/strong> Syst\u00e8me juridique fond\u00e9 sur les pr\u00e9c\u00e9dents et les d\u00e9cisions judiciaires, par opposition au droit civil.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Code civil :<\/strong> Base de la l\u00e9gislation dans de nombreux pays europ\u00e9ens contenant des lois g\u00e9n\u00e9rales r\u00e9gissant les affaires civiles.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Juge :<\/strong> Figure centrale du syst\u00e8me juridique qui interpr\u00e8te et applique la loi dans les affaires judiciaires.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>La Cour :<\/strong> Institution charg\u00e9e de r\u00e9soudre les litiges juridiques et de faire respecter la loi.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Avocat :<\/strong> Professionnel du droit repr\u00e9sentant des clients dans des affaires juridiques, fournissant des conseils et d\u00e9fendant des int\u00e9r\u00eats.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>T\u00e9moin :<\/strong> Personne qui t\u00e9moigne lors d'un proc\u00e8s ou d'une proc\u00e9dure judiciaire.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Le jury :<\/strong> Les citoyens s\u00e9lectionn\u00e9s pour prendre des d\u00e9cisions dans les proc\u00e8s p\u00e9naux, selon le syst\u00e8me juridique de certains pays europ\u00e9ens.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Contrat :<\/strong> Un accord juridique entre des parties qui \u00e9tablit des droits et des obligations.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Infraction :<\/strong> Action interdite par la loi et susceptible d'entra\u00eener des sanctions p\u00e9nales.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Phrase :<\/strong> Une d\u00e9cision de justice dans une affaire qui comprend des conclusions de culpabilit\u00e9 ou d'innocence et des sanctions impos\u00e9es.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Appel :<\/strong> Proc\u00e9dure par laquelle une partie m\u00e9contente de la d\u00e9cision d'un tribunal demande un r\u00e9examen.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Pr\u00e9somption d'innocence :<\/strong> Principe juridique selon lequel une personne accus\u00e9e d'un crime est consid\u00e9r\u00e9e comme innocente jusqu'\u00e0 ce que sa culpabilit\u00e9 soit prouv\u00e9e.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Preuve :<\/strong> Preuves pr\u00e9sent\u00e9es au proc\u00e8s pour \u00e9tayer les affirmations des parties.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Termes juridiques dans les contrats :<\/strong> Termes sp\u00e9cifiques r\u00e9gissant les droits et obligations dans les contrats juridiques.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Tutelle et garde :<\/strong> La garde et l'entretien de biens ou de documents, g\u00e9n\u00e9ralement dans un contexte juridique ou fiduciaire.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Interdiction :<\/strong> Mesure juridique qui emp\u00eache une personne d'exercer certains droits ou de prendre des d\u00e9cisions juridiques, fr\u00e9quente en cas d'incapacit\u00e9 mentale.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>H\u00e9ritage :<\/strong> Transfert des biens et des actifs d'une personne d\u00e9c\u00e9d\u00e9e \u00e0 ses h\u00e9ritiers l\u00e9gaux.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Immunit\u00e9 :<\/strong> Protection juridique accord\u00e9e \u00e0 certaines personnes qui les emp\u00eache d'\u00eatre poursuivies pour certains actes accomplis dans l'exercice de leurs fonctions.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle :<\/strong> Droits l\u00e9gaux sur les cr\u00e9ations intellectuelles, tels que les brevets, les droits d'auteur et les marques d\u00e9pos\u00e9es.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\">Poursuivre la lecture : <a href=\"\/fr\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/summary\/#:~:text=La%20Traducci%C3%B3n%20de%20Documentos%20Legales%20para%20Mercados%20Multiling%C3%BCes%3A%20Un%20Desaf%C3%ADo%20Crucial%20en%20la%20Globalizaci%C3%B3n\\&quot;\">Traduire des documents juridiques pour des march\u00e9s multilingues : un d\u00e9fi crucial dans la mondialisation<\/a><\/h4>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"\\\"\\\"\" style=\"\\\"white-space:pre-wrap;\\\"\">Les syst\u00e8mes juridiques du continent europ\u00e9en sont connus pour leur riche histoire et leur diversit\u00e9. Chaque pays poss\u00e8de son propre syst\u00e8me juridique, ce qui peut constituer un d\u00e9fi pour ceux qui ne sont pas familiaris\u00e9s avec la terminologie juridique sp\u00e9cifique car, comme on peut s'y attendre, toutes les nations n'ont pas la m\u00eame vision du monde et de la mani\u00e8re d'ex\u00e9cuter ce qui est consid\u00e9r\u00e9 localement comme correct en termes de droit.<\/p>","protected":false},"author":21,"featured_media":4409,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_joinchat":[],"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[44],"class_list":["post-76","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-traduccin-de-documentos-legales"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/76","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=76"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/76\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6796,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/76\/revisions\/6796"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4409"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=76"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=76"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=76"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}