Traduzione certificata L'importanza della qualità e della professionalità nei servizi di interpretariato

Somos profesionales en la interpretación y traducción de documentos con certificación.

L'interpretazione è la trasmissione orale di messaggi tra persone che non condividono la stessa lingua. Questo processo, fondamentale in contesti come quello legale, richiede professionisti etici e altamente competenti. La specialità richiede conoscenze linguistiche e culturali e la capacità di gestire diverse modalità di interpretazione. Il testo sottolinea l'importanza di evitare la perdita di informazioni e le alterazioni, sottolineando la qualità del servizio e il costante miglioramento dell'interprete.


CONTENUTI

  • Introduzione all'interpretazione

    • Definizione e differenza con la traduzione

  • Requisiti e specializzazione

    • Professionalità, conoscenza delle lingue e della cultura

    • Espressione di elementi non linguistici

  • Sfide e perdita di informazioni

    • Rischi di comunicazione

    • Importanza nel contesto legale

  • Tecniche e modalità di interpretazione

    • Studio delle tecniche

    • Modalità: Consecutiva, Simultanea, Bilaterale, Linguistica sussurrata, Distanza, ecc.

  • Etica professionale

    • Ruolo dell'interprete

    • Vincoli etici

    • Collegamento tra trasmettitore e ricevitore

  • Qualità del servizio e professionalità

    • Importanza della preparazione continua

    • Siate il ponte, non la barriera

  • Servizi di interpretariato L&P

    • Offerta di servizi

    • Disponibilità e qualità

    • Invito al contatto


Definizione di interpretazione 

L'interpretariato è il trasferimento orale di un messaggio da una lingua all'altra, consentendo la comunicazione tra persone che non parlano la stessa lingua. Questa specialità comprende alcuni aspetti che la differenziano dalla traduzione, tra cui il fatto che si svolge in tempo reale, motivo per cui è molto importante che l'interprete sia una persona professionale per consentire una comunicazione adeguata tra i partecipanti.

È quindi essenziale che l'interprete conosca molto bene le lingue in cui lavora, che abbia conoscenze culturali e che, inoltre, sia in grado di esprimere gli elementi non linguistici che accompagnano il messaggio. A causa di tutto ciò che questa specializzazione comporta, a volte le informazioni possono andare perdute e questo potrebbe compromettere seriamente la comunicazione. In un contesto legale, ad esempio, è essenziale che non vengano omesse, modificate o "migliorate" parole che potrebbero alterare il messaggio e portare a conseguenze legali per il cliente.

Importanza della professionalità

Un altro aspetto molto importante è lo studio di tecniche da parte dell'interprete per "facilitare" il suo lavoro in un certo modo e ottenere buone prestazioni. Va notato che queste tecniche possono variare a seconda del tipo di interpretariato richiesto, ovvero: interpretariato consecutivo, interpretariato simultaneo, interpretariato bilaterale, interpretariato linguistico sussurrato, interpretariato a distanza, ecc.

Un altro aspetto essenziale è l'etica professionale: oltre a essere professionalmente qualificato per l'interpretazione, l'interprete deve anche essere completamente etico. L'interprete è l'anello di congiunzione tra il mittente e il destinatario e deve limitarsi a trasmettere ciò che il mittente e il destinatario stanno esprimendo, senza intervenire, se necessario, a favore di uno dei due partecipanti per cercare di ottenere qualche beneficio.

Ruolo dell'interprete

Tenendo conto di tutto ciò, possiamo dire che la cosa più importante nell'interpretariato è la qualità del servizio e la professionalità. Un buon interprete deve essere sempre in continua formazione per poter affrontare le sfide che il suo lavoro presenta quotidianamente. È molto importante ricordare che deve permettere una comunicazione efficace, cioè essere il ponte che collega due persone, non essere una barriera nell'atto della comunicazione.

Siamo qui per aiutarvi, L&P vi offre servizi di interpretariato, se ne avete bisogno non esitate a contattarci, siamo più che pronti a servirvi con la migliore qualità e professionalità.



Glossario

  • Interpretazione: Trasmissione orale di messaggi tra le lingue.

  • Traduzione: Traduzione scritta di un messaggio tra le lingue.

  • Professionalità: Comportamento etico e competente sul lavoro.

  • Etica: Principi che guidano il comportamento corretto.

  • Modalità di interpretazione: Diverse modalità di interpretazione, come l'interpretazione consecutiva o simultanea.


it_IT
Chat aperta
Avete bisogno di aiuto?
Ciao 👋
Possiamo aiutarvi?