Traduzione certificata L'importanza della qualità e della professionalità nei servizi di interpretariato

La interpretación es la transmisión oral de mensajes entre personas que no comparten el mismo idioma. Este proceso, crucial en contextos como el legal, demanda profesionales éticos y altamente competentes. La especialidad requiere conocimientos lingüísticos, culturales y habilidades para manejar diversas modalidades de interpretación. El texto destaca la importancia de evitar pérdidas de información y alteraciones, subrayando la calidad del servicio y el constante perfeccionamiento del intérprete.


CONTENUTI

  • Introducción a la Interpretación

    • Definición y Diferencia con Traducción

  • Requisitos y Especialización

    • Profesionalidad, Conocimiento de Idiomas y Cultura

    • Expresión de Elementos no Lingüísticos

  • Desafíos y Pérdida de Información

    • Riesgos en la Comunicación

    • Importancia en Contexto Legal

  • Técnicas y Modalidades de Interpretación

    • Estudio de Técnicas

    • Modalidades: Consecutiva, Simultánea, Bilateral, Lingüística Susurrada, a Distancia, etc.

  • Ética Profesional

    • Rol del Intérprete

    • Limitaciones Éticas

    • Enlace entre Emisor y Receptor

  • Calidad del Servicio y Profesionalismo

    • Importancia de la Continua Preparación

    • Ser el Puente, no la Barrera

  • Servicios de Interpretación de L&P

    • Oferta de Servicios

    • Disponibilidad y Calidad

    • Invitación a Contactar


Definición de Interpretación 

La interpretación es el traslado de manera oral de un mensaje en determinada lengua a otra, mediante esta se permite la comunicación entre personas que no hablan un mismo idioma. Esta especialidad engloba ciertos aspectos que la diferencian de la traducción, uno de ellos es que se realiza en tiempo real, por ello es muy importante que el intérprete sea una persona profesional para que permita una comunicación adecuada entre los participantes.

Por lo anterior es fundamental que el intérprete conozca muy bien los idiomas en los que se desempeña, que tenga un conocimiento cultural y que, además, tenga la capacidad de expresar los elementos no lingüísticos que acompañan el mensaje. Debido a todo lo que implica esta especialidad a veces se pueden generar pérdidas de información, y esto podría afectar de manera grave la comunicación. En un contexto legal, por ejemplo, es indispensable que no se omita, se cambie o se “mejore” ninguna palabra, pues esto podría alterar el mensaje y traer consecuencias legales para el cliente.

Importancia de la Profesionalidad

Otro aspecto muy importante es el estudio de técnicas por parte del intérprete para “facilitar” su trabajo de cierta manera y tener un buen desempeño. Cabe destacar que estas técnicas pueden variar dependiendo de la modalidad de interpretación requerida, a saber: interpretación consecutiva, interpretación simultánea, interpretación bilateral, interpretación lingüística susurrada, interpretación a distancia, etc.

Otro aspecto esencial es la ética profesional, además de ser una persona apta profesionalmente para realizar un trabajo de interpretación se debe ser una persona totalmente ética. El intérprete es el enlace entre el emisor y el receptor y debe limitarse a trasmitir lo que estos expresan, no se puede intervenir, si fuese el caso, en nombre de ninguno de los participantes para buscar algún beneficio.

Rol del Intérprete

Teniendo en cuenta todo lo anterior, podemos decir que lo que prima en la interpretación es la calidad del servicio y el profesionalismo. Un buen intérprete siempre debe estar en una continua preparación para poder afrontar los retos que presenta su trabajo en el día a día, es muy importante recordar que se debe permitir una comunicación efectiva, es decir, ser el puente que conecta dos personas, no ser una barrera en el acto comunicativo.

Nosotros estamos aquí para ayudarte, L&P te ofrece servicios de interpretación, si alguna vez llegas a necesitarlos no dudes en contactarnos, estamos más que listos para servirte con la mejor calidad y profesionalismo.



Glossario

  • Interpretazione: Transmisión oral de mensajes entre idiomas.

  • Traduzione: Traslado escrito de un mensaje entre idiomas.

  • Profesionalismo: Comportamiento ético y competente en el trabajo.

  • Ética: Principios que guían el comportamiento correcto.

  • Modalidades de Interpretación: Diferentes formas de llevar a cabo la interpretación, como consecutiva o simultánea.


it_IT
Chat aperta
Avete bisogno di aiuto?
Ciao 👋
Possiamo aiutarvi?