{"id":70,"date":"2023-10-04T12:19:00","date_gmt":"2023-10-04T12:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/lptranslate.com\/traducir-manuales-comerciales\/"},"modified":"2024-07-22T12:30:56","modified_gmt":"2024-07-22T16:30:56","slug":"traducir-comerciales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/traducir-comerciales\/","title":{"rendered":"Tradurre i manuali commerciali"},"content":{"rendered":"<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">I manuali sono opuscoli o libri di istruzioni che ci forniscono informazioni, linee guida e raccomandazioni su un prodotto in modo da poterne fare buon uso. Tutti noi li conosciamo e sappiamo come sono fatti, perch\u00e9 nella maggior parte delle occasioni in cui acquistiamo un oggetto e non sappiamo come funziona, ci rivolgiamo al manuale. Tuttavia, una cosa di cui molti non sono pienamente consapevoli \u00e8 che dietro ogni manuale c'\u00e8 una figura che non sempre si vede: un traduttore, poich\u00e9 molti dei prodotti che utilizziamo non provengono dal nostro Paese d'origine e quindi non sono scritti nella nostra lingua, per cui \u00e8 sempre presente un traduttore che permette a chi parla altre lingue di accedere alle informazioni.<em>\u00a0<\/em><\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>CONTENUTI<\/strong><\/h2>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Chiarezza e precisione nella traduzione<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Uso di termini specifici nelle traduzioni<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Coerenza della terminologia nei manuali commerciali<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Adattamento al pubblico in generale<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Coerenza nelle traduzioni collaborative<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Il ruolo del correttore di bozze nella traduzione di manuali commerciali<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Introduzione alla traduzione di manuali commerciali<\/strong><\/h2>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A questo proposito, \u00e8 importante ricordare che per la commercializzazione di un prodotto \u00e8 necessaria la traduzione del suo manuale, poich\u00e9 questo pu\u00f2 essere acquistato da persone di diverse nazionalit\u00e0 e la lingua non deve essere una barriera. Di seguito vi illustreremo alcuni aspetti della traduzione dei manuali:<\/p>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">La traduzione deve essere chiara, diretta e priva di ambiguit\u00e0, perch\u00e9 l'obiettivo \u00e8 quello di guidare l'utente, non di confonderlo, affinch\u00e9 possa utilizzare il prodotto in modo corretto.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Ogni area del sapere utilizza una terminologia che la caratterizza, per cui \u00e8 fondamentale utilizzare i termini propri del settore. In altre parole, le parole hanno equivalenti diversi a seconda del contesto e dell'area, quindi \u00e8 necessario cercare sempre il termine appartenente al campo per non creare confusione.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Tenendo conto di quanto sopra, \u00e8 necessario ricordare che, una volta individuato l'equivalente appropriato, deve esserci coerenza terminologica, cio\u00e8 deve essere sempre utilizzato il termine scelto, perch\u00e9 se si utilizzano termini diversi, anche se si riferiscono alla stessa cosa, possono confondere l'utente.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">\u00c8 importante ricordare che, pur essendo testi tecnici, i manuali si rivolgono a un pubblico generico che non ha le stesse conoscenze di un esperto del settore; pertanto, anche se vengono utilizzati termini, \u00e8 necessario cercare quelli pi\u00f9 comuni e pi\u00f9 usati, poich\u00e9 lo scopo \u00e8 che gli utenti possano comprenderli appieno.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Infine, quando la traduzione di un manuale viene effettuata da pi\u00f9 traduttori, \u00e8 consigliabile creare un glossario in modo che ci sia coerenza nei termini da utilizzare, evitando cos\u00ec che ogni traduttore usi termini diversi e ottenendo un testo coerente. Inoltre, il correttore di bozze deve essere molto attento, perch\u00e9 avr\u00e0 il compito di dare il tocco finale di uniformit\u00e0 al testo.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\"><a href=\"\/it\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/traducciones-espanol-ingles\\&quot;\/\">Avete bisogno di servizi di traduzione di manuali aziendali? Contattateci per un aiuto professionale e accurato! <\/a><\/h4>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Glossario<\/strong><\/h3>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Chiarezza:<\/strong> Assenza di ambiguit\u00e0 nella traduzione per guidare l'utente.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Coerenza terminologica:<\/strong> Uso coerente dei termini in tutta la traduzione.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Termini contestuali:<\/strong> Parole il cui significato varia a seconda del contesto.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Traduzione collaborativa:<\/strong> Un processo in cui pi\u00f9 traduttori contribuiscono alla traduzione.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Recensore:<\/strong> Responsabile del miglioramento della qualit\u00e0 e della coerenza del testo tradotto.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\">Continua a leggere: <a href=\"\/it\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/blog-translation-service\/la-calidad-y-el-profesionalismo-en-los-servicios-de-traduccin-oficial\\&quot;\/\">Qualit\u00e0 e professionalit\u00e0 nei servizi di traduzione ufficiale<\/a><\/h4>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"\\\"\\\"\" style=\"\\\"white-space:pre-wrap;\\\"\">I manuali sono opuscoli o libri di istruzioni che ci forniscono informazioni, linee guida e raccomandazioni su un prodotto in modo da poterne fare buon uso. Tutti noi li conosciamo e sappiamo come sono fatti, perch\u00e9 nella maggior parte delle occasioni in cui acquistiamo un oggetto e non sappiamo come funziona, ci rivolgiamo al manuale.<\/p>","protected":false},"author":22,"featured_media":4412,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_joinchat":[],"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[44],"class_list":["post-70","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-traduccin-de-documentos-legales"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=70"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4447,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70\/revisions\/4447"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4412"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=70"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=70"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=70"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}