{"id":68,"date":"2023-10-03T12:19:00","date_gmt":"2023-10-03T12:19:00","guid":{"rendered":"https:\/\/lptranslate.com\/el-papel-de-la-competencia-cultural-en-la-traduccion-de-documentos-legales\/"},"modified":"2024-07-22T12:31:16","modified_gmt":"2024-07-22T16:31:16","slug":"competencia-cultural-traduccion-documentos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/competencia-cultural-traduccion-documentos\/","title":{"rendered":"O papel da compet\u00eancia cultural na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos"},"content":{"rendered":"<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">\u00a0Apesar de termos cada vez mais conhecimentos de base sobre os nossos contextos imediatos, mas tamb\u00e9m sobre outras realidades em todo o mundo, \u00e9 cada vez mais imperativo compreendermo-nos mutuamente a um n\u00edvel mais do que meramente lingu\u00edstico. Em termos de tradu\u00e7\u00e3o, o elevado grau de rigor e cuidado exigido na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos enquanto disciplina pode refletir-se de v\u00e1rias formas no dom\u00ednio cultural. A m\u00e1 tradu\u00e7\u00e3o de um termo ou frase pode ter consequ\u00eancias significativas num processo jur\u00eddico, pelo que \u00e9 essencial que os tradutores tenham um conhecimento profundo da l\u00edngua de partida e da l\u00edngua de chegada, bem como da cultura subjacente a ambas. Neste ensaio, exploraremos o papel fundamental da compet\u00eancia cultural na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos, destacando a sua import\u00e2ncia para a tomada de decis\u00f5es exactas e justas em contextos jur\u00eddicos.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>\u00cdNDICE<\/strong><\/h2>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A import\u00e2ncia da compet\u00eancia cultural<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Desafios na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Compet\u00eancia cultural em termos jur\u00eddicos espec\u00edficos<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Normas e valores sociais em documentos jur\u00eddicos<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Etiqueta e cortesia na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Tradu\u00e7\u00e3o num contexto internacional e transfronteiri\u00e7o<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Consequ\u00eancias da falta de compet\u00eancia cultural<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Aquisi\u00e7\u00e3o de compet\u00eancia cultural na tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Desafios na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos<\/strong><\/h2>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos \u00e9 uma tarefa complexa e delicada. Os documentos jur\u00eddicos s\u00e3o frequentemente escritos numa linguagem t\u00e9cnica e formal, repleta de termos e conceitos espec\u00edficos do sistema jur\u00eddico de um pa\u00eds. Para al\u00e9m da precis\u00e3o lingu\u00edstica, os tradutores devem ter em conta as diferen\u00e7as culturais que podem influenciar a interpreta\u00e7\u00e3o dos documentos. Estas diferen\u00e7as culturais podem afetar a interpreta\u00e7\u00e3o de termos jur\u00eddicos, normas sociais e valores, tornando a compet\u00eancia cultural essencial.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Uma das \u00e1reas em que a compet\u00eancia cultural \u00e9 crucial neste dom\u00ednio \u00e9 a interpreta\u00e7\u00e3o de termos jur\u00eddicos espec\u00edficos. Cada sistema jur\u00eddico do mundo tem um conjunto \u00fanico de termos e conceitos, que podem n\u00e3o ter uma correspond\u00eancia direta noutras l\u00ednguas. Neste caso, o tradutor n\u00e3o s\u00f3 enfrenta o desafio de encontrar uma palavra ou frase que seja adequada do ponto de vista lingu\u00edstico, como tamb\u00e9m tem de ser capaz de transmitir com exatid\u00e3o a inten\u00e7\u00e3o subjacente ao termo jur\u00eddico no contexto cultural e jur\u00eddico do seu pa\u00eds de origem.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Para ilustrar a magnitude deste desafio, considere-se o termo \"testamento\" no dom\u00ednio jur\u00eddico. Em ingl\u00eas, a palavra \"will\" refere-se a um documento legal que especifica a forma como os bens de uma pessoa devem ser distribu\u00eddos ap\u00f3s a morte. No entanto, a conota\u00e7\u00e3o e o processo jur\u00eddico que envolvem a palavra \"testamento\" variam significativamente nos diferentes pa\u00edses, o que \u00e9 especialmente evidente quando se compara o sistema jur\u00eddico americano com o sistema jur\u00eddico espanhol.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Nos Estados Unidos, o testamento \u00e9 um documento fundamental que pode incluir disposi\u00e7\u00f5es relativas \u00e0 heran\u00e7a, \u00e0 guarda dos filhos, \u00e0 nomea\u00e7\u00e3o de um executor e a outros aspectos jur\u00eddicos importantes. A execu\u00e7\u00e3o de um testamento no contexto jur\u00eddico dos EUA \u00e9 um processo altamente estruturado e est\u00e1 sujeito a regulamentos espec\u00edficos. O tradutor deve reconhecer e refletir estas nuances jur\u00eddicas e culturais quando confrontado com o termo \"will\" num documento jur\u00eddico de origem norte-americana.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Em contrapartida, no sistema jur\u00eddico espanhol, o conceito de \"testamento\" difere em v\u00e1rios aspectos fundamentais. Embora um testamento espanhol possa tamb\u00e9m incluir disposi\u00e7\u00f5es em mat\u00e9ria de heran\u00e7a, cust\u00f3dia dos filhos e quest\u00f5es semelhantes, o processo e as pr\u00e1ticas funer\u00e1rias em Espanha s\u00e3o diferentes dos dos Estados Unidos. Em vez de um processo legal altamente estruturado, \u00e9 comum em Espanha que as quest\u00f5es de heran\u00e7a sejam tratadas de uma forma mais informal e flex\u00edvel. Neste caso, uma tradu\u00e7\u00e3o literal de \"testamento\" pode levar a interpreta\u00e7\u00f5es erradas num contexto jur\u00eddico, uma vez que as diferen\u00e7as nas leis e pr\u00e1ticas funer\u00e1rias entre os dois pa\u00edses podem levar a uma confus\u00e3o significativa.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A compet\u00eancia cultural \u00e9 tamb\u00e9m crucial na interpreta\u00e7\u00e3o das normas e valores sociais subjacentes a um documento jur\u00eddico. As leis e os regulamentos n\u00e3o s\u00e3o meros conjuntos de regras; s\u00e3o espelhos da cultura e dos valores enraizados numa sociedade num determinado per\u00edodo de tempo. Os tradutores, na sua tarefa de comunicar com exatid\u00e3o e fidelidade, devem estar conscientes desta dimens\u00e3o cultural, a fim de evitar deturpa\u00e7\u00f5es e mal-entendidos.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">As diferen\u00e7as culturais podem afetar significativamente a interpreta\u00e7\u00e3o dos documentos jur\u00eddicos. Por exemplo, o conceito de casamento varia consideravelmente em diferentes partes do mundo. Nalguns pa\u00edses, o casamento \u00e9 entendido como um contrato jur\u00eddico solidamente estruturado que estabelece direitos e responsabilidades espec\u00edficos para ambas as partes. Em contrapartida, noutras culturas, o casamento pode assumir um car\u00e1cter mais cerimonial e menos contratual, com uma forte \u00eanfase nos aspectos simb\u00f3licos e emocionais e n\u00e3o nas obriga\u00e7\u00f5es legais. Dito isto, um tradutor dotado de compet\u00eancia cultural possui n\u00e3o s\u00f3 os conhecimentos lingu\u00edsticos necess\u00e1rios para transformar palavras de uma l\u00edngua para outra, mas tamb\u00e9m a sensibilidade e a compreens\u00e3o necess\u00e1rias para discernir e transmitir eficazmente estas diferen\u00e7as culturais. Isto \u00e9 particularmente importante no contexto jur\u00eddico, onde a mais pequena ambiguidade ou m\u00e1 interpreta\u00e7\u00e3o de um termo ou conceito pode ter consequ\u00eancias graves.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Para ilustrar a import\u00e2ncia da compet\u00eancia cultural na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos, considere-se o termo \"guarda dos filhos\". No sistema jur\u00eddico de alguns pa\u00edses, este termo pode implicar uma abordagem fortemente legalista e estruturada, com disposi\u00e7\u00f5es pormenorizadas sobre a reparti\u00e7\u00e3o do tempo e das responsabilidades entre os pais. No entanto, noutras culturas, a guarda dos filhos pode ser um conceito menos formal e assentar fortemente em acordos entre os pais baseados em rela\u00e7\u00f5es pessoais e familiares.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Al\u00e9m disso, a compet\u00eancia cultural \u00e9 essencial para a tradu\u00e7\u00e3o de documentos que envolvam propriedade, heran\u00e7a e direitos pessoais. As regras e pr\u00e1ticas relacionadas com a propriedade e a heran\u00e7a podem variar significativamente de um pa\u00eds para outro. Por conseguinte, o tradutor deve estar ciente das leis e dos costumes culturais que regem estes aspectos no pa\u00eds de origem e deve ser capaz de refletir essas diferen\u00e7as na tradu\u00e7\u00e3o. Um erro na tradu\u00e7\u00e3o de um testamento ou de um contrato imobili\u00e1rio pode ter consequ\u00eancias jur\u00eddicas graves, pelo que a compet\u00eancia cultural \u00e9 essencial para evitar mal-entendidos e conflitos.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Outro aspeto importante da compet\u00eancia cultural na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos \u00e9 a etiqueta lingu\u00edstica e a cortesia. A forma como as pessoas se dirigem umas \u00e0s outras num documento jur\u00eddico, a escolha das palavras e express\u00f5es utilizadas e a estrutura das frases podem variar de acordo com as normas culturais. Por exemplo, em alguns pa\u00edses, \u00e9 comum utilizar uma linguagem formal e respeitosa quando se dirige \u00e0s partes envolvidas num contrato, enquanto noutros locais pode ser utilizado um tom mais direto. Um tradutor culturalmente competente compreender\u00e1 estas diferen\u00e7as e reflecti-las-\u00e1 na tradu\u00e7\u00e3o para garantir que a cortesia e a etiqueta adequadas s\u00e3o mantidas no documento jur\u00eddico.<\/p>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><\/h3>\n<h3 style=\"0text-align: justify;\"><strong>Compet\u00eancia cultural em termos jur\u00eddicos espec\u00edficos<\/strong><\/h3>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A compet\u00eancia cultural \u00e9 tamb\u00e9m importante na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos que envolvam legisla\u00e7\u00e3o internacional ou transfronteiri\u00e7a. Nestes casos, os tradutores devem estar conscientes das diferen\u00e7as entre os sistemas jur\u00eddicos dos pa\u00edses envolvidos e das conven\u00e7\u00f5es e tratados internacionais que podem ser aplic\u00e1veis. Al\u00e9m disso, devem ser capazes de interpretar documentos jur\u00eddicos num contexto que abrange v\u00e1rias culturas e sistemas jur\u00eddicos. Um tradutor com compet\u00eancia cultural ser\u00e1 capaz de navegar com sucesso nestas complexidades e garantir que a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 exacta e legalmente v\u00e1lida em todos os contextos relevantes.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A falta de compet\u00eancia cultural na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos pode ter consequ\u00eancias graves. Pode dar origem a mal-entendidos que geram lit\u00edgios, atrasos nos processos judiciais e mesmo a invalida\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos. Al\u00e9m disso, pode minar a confian\u00e7a no sistema jur\u00eddico e comprometer a credibilidade das partes envolvidas. Por conseguinte, \u00e9 essencial que os tradutores jur\u00eddicos tenham um conhecimento profundo das culturas e dos sistemas jur\u00eddicos envolvidos no processo de tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Para adquirir compet\u00eancia cultural na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos, os tradutores devem investir tempo no estudo e compreens\u00e3o da cultura e do sistema jur\u00eddico do pa\u00eds de origem. Devem estar conscientes das diferen\u00e7as lingu\u00edsticas e culturais que podem influenciar a interpreta\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos. Al\u00e9m disso, \u00e9 importante manter-se atualizado em rela\u00e7\u00e3o \u00e0s leis, regulamentos e pr\u00e1ticas jur\u00eddicas em constante mudan\u00e7a nos pa\u00edses relevantes. A forma\u00e7\u00e3o cont\u00ednua e o desenvolvimento profissional s\u00e3o essenciais para manter e melhorar a compet\u00eancia cultural neste dom\u00ednio.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A compet\u00eancia cultural desempenha assim um papel fundamental na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos. Os tradutores devem compreender n\u00e3o s\u00f3 a l\u00edngua de partida e a l\u00edngua de chegada, mas tamb\u00e9m a cultura subjacente em ambos os contextos. Esta compreens\u00e3o \u00e9 essencial para interpretar com exatid\u00e3o os termos jur\u00eddicos, as normas sociais e os valores que influenciam um documento jur\u00eddico. A falta de compet\u00eancia cultural pode levar a mal-entendidos e erros na tradu\u00e7\u00e3o, com graves consequ\u00eancias jur\u00eddicas. Por conseguinte, os tradutores de documentos jur\u00eddicos devem investir na sua forma\u00e7\u00e3o e desenvolvimento profissional para garantir que podem desempenhar com exatid\u00e3o e efic\u00e1cia o seu importante papel no sistema jur\u00eddico.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\"><a href=\"\/pt\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/traducciones-espanol-ingles\\&quot;\/\"> Contrate um tradutor profissional: Certifique-se de que os seus documentos jur\u00eddicos s\u00e3o traduzidos com exatid\u00e3o e compet\u00eancia cultural. Contacte um tradutor profissional com experi\u00eancia na \u00e1rea. <\/a><\/h4>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Gloss\u00e1rio<\/strong><\/h3>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Termo \"Testamento\":<\/strong> Documento legal que especifica a forma como os bens de uma pessoa devem ser distribu\u00eddos ap\u00f3s a morte. A sua interpreta\u00e7\u00e3o e o processo legal variam consoante os pa\u00edses.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Interpreta\u00e7\u00e3o do casamento:<\/strong> A perce\u00e7\u00e3o e o significado do casamento variam consoante as culturas. Pode ser visto como um contrato legal ou como um acontecimento cerimonial e simb\u00f3lico.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Legisla\u00e7\u00e3o internacional:<\/strong> Um conjunto de leis e acordos que regem as rela\u00e7\u00f5es entre pa\u00edses em situa\u00e7\u00f5es jur\u00eddicas transfronteiri\u00e7as.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\">Continuar a ler: <a href=\"\/pt\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/blog-translation-service\/traduccion-de-documentos-legales\\&quot;\/\">Tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos, Porqu\u00ea escolher a L&amp;P Translations?<\/a><\/h4>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"\\\"\\\"\" style=\"\\\"white-space:pre-wrap;\\\"\">Apesar de termos cada vez mais conhecimentos de base sobre os nossos contextos imediatos, mas tamb\u00e9m sobre outras realidades em todo o mundo, \u00e9 cada vez mais imperativo compreendermo-nos mutuamente a um n\u00edvel mais do que meramente lingu\u00edstico. Em termos de tradu\u00e7\u00e3o, o elevado grau de precis\u00e3o e cuidado exigido na tradu\u00e7\u00e3o de documentos jur\u00eddicos enquanto disciplina pode refletir-se de v\u00e1rias formas no dom\u00ednio cultural. <\/p>","protected":false},"author":21,"featured_media":4413,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_joinchat":[],"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[44],"class_list":["post-68","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-traduccin-de-documentos-legales"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/68","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=68"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/68\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4450,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/68\/revisions\/4450"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4413"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=68"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=68"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=68"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}