{"id":92,"date":"2023-11-08T12:20:00","date_gmt":"2023-11-08T12:20:00","guid":{"rendered":"https:\/\/lptranslate.com\/tips-secretos-para-una-traduccion\/"},"modified":"2024-07-22T10:09:47","modified_gmt":"2024-07-22T14:09:47","slug":"secretos-para-traduccion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/secretos-para-traduccion\/","title":{"rendered":"Dicas secretas para uma tradu\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">O texto discute a import\u00e2ncia da tradu\u00e7\u00e3o como meio de eliminar as barreiras lingu\u00edsticas e facilitar a comunica\u00e7\u00e3o. D\u00e1 conselhos aos tradutores, salientando a necessidade de conhecimento do assunto, compreens\u00e3o da identidade do texto, extra\u00e7\u00e3o terminol\u00f3gica, considera\u00e7\u00e3o do p\u00fablico e do contexto. A ideia central \u00e9 assegurar uma tradu\u00e7\u00e3o eficaz que permita uma comunica\u00e7\u00e3o clara entre comunidades.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>\u00cdNDICE<\/strong><\/h2>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>I. Introdu\u00e7\u00e3o \u00e0 tradu\u00e7\u00e3o<\/strong><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Import\u00e2ncia da tradu\u00e7\u00e3o na comunica\u00e7\u00e3o<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>II. Conselhos para os tradutores<\/strong><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Conhecimento tem\u00e1tico e compreens\u00e3o de textos<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Identifica\u00e7\u00e3o da l\u00edngua utilizada<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Extra\u00e7\u00e3o de terminologia<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Considera\u00e7\u00e3o da audi\u00e7\u00e3o<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Import\u00e2ncia do contexto na tradu\u00e7\u00e3o<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>III Import\u00e2ncia da tradu\u00e7\u00e3o<\/strong><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\">Facilitar a comunica\u00e7\u00e3o para al\u00e9m das barreiras lingu\u00edsticas<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h2 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Introdu\u00e7\u00e3o \u00e0 tradu\u00e7\u00e3o<\/strong><\/h2>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">A tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma necessidade que sempre existiu, pois permite a comunica\u00e7\u00e3o entre pessoas ou comunidades que n\u00e3o falam a mesma l\u00edngua. Por este motivo, os tradutores devem ser pessoas altamente profissionais que cumpram o \u00fanico objetivo da tradu\u00e7\u00e3o (eliminar as barreiras lingu\u00edsticas), que n\u00e3o d\u00eaem origem a erros, que n\u00e3o gerem ambiguidades e que permitam uma comunica\u00e7\u00e3o o mais eficaz poss\u00edvel.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Para o efeito, daremos alguns conselhos aos tradutores:<\/p>\n<ol data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Em primeiro lugar, \u00e9 muito importante ter algum conhecimento do assunto a traduzir, pelo que \u00e9 aconselh\u00e1vel ler o texto e fazer alguma documenta\u00e7\u00e3o, ou seja, procurar mais informa\u00e7\u00e3o sobre o assunto para tentar compreender melhor, porque se n\u00e3o compreender o que vai traduzir, \u00e9 muito pouco prov\u00e1vel que consiga fazer uma boa tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\" data-rte-preserve-empty=\"\\&quot;true\\&quot;\">\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Em segundo lugar, e depois de ter feito a leitura, \u00e9 necess\u00e1rio determinar a l\u00edngua utilizada no texto, ou seja, se \u00e9 formal, informal, coloquial, etc., para que se possa determinar a l\u00edngua a utilizar na tradu\u00e7\u00e3o, pois recordamos que cada texto tem uma identidade e um objetivo espec\u00edficos e a nossa fun\u00e7\u00e3o como tradutores \u00e9 mant\u00ea-los na medida do poss\u00edvel.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\" data-rte-preserve-empty=\"\\&quot;true\\&quot;\">\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Em terceiro lugar, \u00e9 essencial realizar uma extra\u00e7\u00e3o terminol\u00f3gica, ou seja, extrair os termos encontrados no texto para procurar os seus equivalentes. \u00c9 aconselh\u00e1vel faz\u00ea-lo no in\u00edcio do processo porque, por vezes, esta pesquisa demora algum tempo e haveria um pouco mais de atraso se fosse feita \u00e0 medida que a tradu\u00e7\u00e3o fosse sendo efectuada.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\" data-rte-preserve-empty=\"\\&quot;true\\&quot;\">\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Em quarto lugar, h\u00e1 que ter sempre em conta o p\u00fablico-alvo da tradu\u00e7\u00e3o, pois dele dependem muitas decis\u00f5es, por exemplo, se algumas variantes s\u00e3o mais utilizadas num determinado local, se se trata de um p\u00fablico que n\u00e3o \u00e9 especialista na mat\u00e9ria, ent\u00e3o h\u00e1 que ter mais cuidado com o tratamento das unidades terminol\u00f3gicas.<\/p>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\" data-rte-preserve-empty=\"\\&quot;true\\&quot;\">\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Em quinto lugar, \u00e9 importante ter sempre em conta o contexto. Muitas palavras ou unidades maiores podem ser traduzidas de muitas maneiras diferentes, mas \u00e9 o contexto do texto que determinar\u00e1 a tradu\u00e7\u00e3o mais adequada.<\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\">Estas s\u00e3o algumas dicas que o podem ajudar, independentemente da l\u00edngua de partida e de chegada. A ideia da tradu\u00e7\u00e3o, como j\u00e1 foi referido, \u00e9 eliminar as barreiras entre as l\u00ednguas e criar uma ponte que permita uma boa comunica\u00e7\u00e3o entre as comunidades. Esperamos que estas dicas o possam ajudar na hora de traduzir.<\/p>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\"><a href=\"\/pt\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/traducciones-espanol-ingles\\&quot;\/\">Descobrir a import\u00e2ncia de compreender o contexto em tradu\u00e7\u00f5es eficazes. <\/a><\/h4>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h3 style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Gloss\u00e1rio<\/strong><\/h3>\n<ul data-rte-list=\"\\&quot;default\\&quot;\">\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0text-align: justify;\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong> O processo de convers\u00e3o de um texto de uma l\u00edngua para outra, mantendo o seu significado.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Barreiras lingu\u00edsticas:<\/strong> Obst\u00e1culos \u00e0 comunica\u00e7\u00e3o entre pessoas que falam l\u00ednguas diferentes.<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"\\&quot;\\&quot;\" style=\"0white-space: pre-wrap;\"><strong>Comunica\u00e7\u00e3o eficaz:<\/strong> Transmiss\u00e3o clara e exacta de informa\u00e7\u00f5es entre diferentes grupos lingu\u00edsticos ou comunidades.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<hr \/>\n<div class=\"\\&quot;sqs-html-content\\&quot;\">\n<h4 style=\"0text-align: center; white-space: pre-wrap;\">Continuar a ler: <a href=\"\/pt\/\\&quot;https:\/\/lptranslate.com\/blog-translation-service\/entendiendo-el-papel-de-las-traducciones-en-la-ley-de-inmigracion\\&quot;\/\">Compreender o papel das tradu\u00e7\u00f5es na lei da imigra\u00e7\u00e3o<\/a><\/h4>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"\\\"\\\"\" style=\"\\\"white-space:pre-wrap;\\\"\">O texto discute a import\u00e2ncia da tradu\u00e7\u00e3o como meio de eliminar as barreiras lingu\u00edsticas e facilitar a comunica\u00e7\u00e3o. D\u00e1 conselhos aos tradutores, salientando a necessidade de conhecimento do assunto, compreens\u00e3o da identidade do texto, extra\u00e7\u00e3o terminol\u00f3gica, considera\u00e7\u00e3o do p\u00fablico e do contexto. <\/p>","protected":false},"author":22,"featured_media":4350,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"_joinchat":[],"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[44],"class_list":["post-92","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","tag-traduccin-de-documentos-legales"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=92"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6788,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92\/revisions\/6788"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4350"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=92"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=92"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lptranslate.com\/pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=92"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}