Secret tips for translation

Secretos para que su traducción de documentos sea certificada.

The text addresses the importance of translation as a means of eliminating language barriers and facilitating communication. It provides tips for translators, highlighting the need for knowledge of the subject matter, understanding of the identity of the text, terminology extraction, consideration of the audience and context. The central idea is to ensure effective translation that enables clear communication between communities.


CONTENTS

  • I. Introduction to Translation

  • Importance of Translation in Communication

  • II. Tips for Translators

  • Thematic Knowledge and Text Comprehension

  • Identification of the language used

  • Terminology Extraction

  • Consideration of the Hearing

  • Importance of Context in Translation

  • III. Importance of Translation

  • Facilitating Communication Across Language Barriers


Introduction to Translation

Translation is a necessity that has always existed, since it allows communication between people or communities that do not speak the same language. For this reason, translators must be highly professional people who fulfill the sole purpose of translation (eliminating language barriers), who do not make mistakes, who do not generate ambiguities and who allow the most effective communication possible.

To this end, we are going to give some tips for translators:

  1. First of all, it is very important to have some knowledge about the subject to be translated, so it is advisable to read the text and make a documentation, that is, look for more information about the subject to try to have a better understanding, because if you do not understand what you are going to translate, it is very unlikely that a good translation will be done.

  2. Secondly, and after having done the reading, you must determine the language used in the text, that is, if it is formal, informal, colloquial, etc., so that you can know the language to be used in the translation, as we remind you that each text has a specific identity and objective and our job as translators is to maintain them as much as possible.

  3. Thirdly, it is essential to carry out a terminology extraction, that is, to extract the terms found in the text in order to search for their equivalents. It is advisable to do this at the beginning of the process because sometimes this search takes a little time and there would be a little more delay if it is done as the translation is being done.

  4. Fourthly, the target audience of the translation must always be taken into account, since many decisions depend on this, for example, some variants are more commonly used in a certain place, and if it is an audience that is not an expert in the subject, then more care must be taken with the treatment of terminology units.

  5. Fifthly, it is important to always take into account the context, many words or larger units can be translated in many different ways, but the context of the text is what will determine the most appropriate translation.

These are some tips that can help you regardless of the source and target language, the idea of translation, as mentioned above, is to eliminate barriers between languages and create a bridge that allows good communication between communities. We hope these tips can help you when translating.



Glossary

  • Translation: The process of converting a text from one language to another while maintaining its meaning.

  • Language Barriers: Obstacles that hinder communication between people who speak different languages.

  • Effective Communication: Clear and accurate transmission of information between different language groups or communities.


en_US
Open Chat
Need help?
Hello 👋
May we help you?