La traduction des diplômes est très importante pour les personnes qui souhaitent étudier à l'étranger, qui cherchent un emploi dans un autre pays ou qui sont en cours de procédure d'immigration, car elle est nécessaire pour que les institutions puissent effectuer toutes les procédures requises. Les diplômes, qui font partie des documents académiques, nécessitent une traduction certifiée, car il s'agit de documents officiels.
SOMMAIRE
-
Importance de la traduction des diplômes
-
Soins de traduction
-
L'importance d'un traducteur professionnel
-
L&P : votre meilleur choix pour les traductions de diplômes
-
Conclusion et recommandation
Importance de la traduction des diplômes
La traduction des diplômes demande beaucoup de soin, car les dénominations des diplômes obtenus varient dans chaque pays. Il faut donc faire une recherche minutieuse de l'équivalent, sous peine de commettre une erreur qui se répercuterait dans le processus du client. Par exemple, nous avons le mot "bachelor", qui désigne une personne ayant obtenu un diplôme d'études secondaires, et s'il était traduit par "bachelier", qui est un mot apparemment similaire, il n'exprimerait pas la même chose, car ils sont sémantiquement différents. La traduction correcte serait "high school graduate". Il y a trop d'exemples comme celui-ci qui peuvent se transformer en erreurs si l'on ne connaît pas bien le domaine et la terminologie.
Compte tenu de ce qui précède, il est important de rappeler que la traduction de ce type de texte doit être effectuée par un traducteur professionnel ayant une connaissance approfondie du contexte de la langue source et de celui de la langue cible. Ainsi, on comprend que la traduction automatique n'est pas une option viable pour la traduction de diplômes, car ces outils n'ont pas la capacité d'analyser les différences afin de choisir le terme le plus approprié. De plus, si ces traductions sont effectuées à l'aide d'outils en ligne, aucun certificat de traduction ne sera obtenu, ce qui est extrêmement important pour que les documents soient reconnus et acceptés par les autorités compétentes.
Pour toutes ces raisons, nous vous recommandons de choisir avec soin la personne ou l'entreprise qui traduira vos diplômes, car l'avancement ou le retard de votre procédure en dépend.
L&P est là pour vous offrir le meilleur service et la meilleure qualité dans la traduction de vos documents académiques. Nous disposons d'un large groupe de traducteurs professionnels qui font un excellent travail, ce qui nous permet de garantir que vos documents seront acceptés et que vous ne subirez aucun retard. Nous proposons également différents délais d'exécution afin que vous puissiez choisir celui qui correspond le mieux à vos besoins. N'hésitez pas à nous contacter.
Glossaire
-
Traduction certifiée : Traduction officielle nécessitant un traducteur professionnel et une certification.
-
Traduction automatique : Utilisation d'outils informatiques pour la traduction, tels que les traducteurs en ligne.
-
Certificat de traduction : Document qui authentifie la traduction et qui est essentiel pour la reconnaissance officielle.